Yasuuⓐ gwaŋidhaniyo calmiz juŋun gi dhuŋun dhina dhiro ganu ram
1 Dina abiŋilo minoŋ, a liji auradha liduŋw loinyadho gwuleny, aldotaijiye galo, a Yasuuⓐ abiŋaijo calmiz juŋun kwereny, ŋwulaici, Athanya ethadhe galo ŋijini ŋa Farriisiyiin, ŋina ŋiro dhuŋun dhina dhiro ganu ram. 2 Ŋidi ŋate ŋina ŋigirbudhinu galo ŋina ŋaji ŋutudha galo no; a ŋidi ŋate ŋina ŋigilibicinu ŋina ŋaji ŋal liji liŋa no. 3 Minoŋ dhuŋun peth dhina dhabiŋanya kalo gina girima ganu dhaji dha liji diŋini kalo gina gure ganu; a dhuŋun dhina dhabiŋanya girimu dhaji dhabai galo gi dhoda alaŋ.
Yasuuⓐ gwuludhi calmiz juŋun dilapai ŋiro momaŋ
4 Limadhiguri lai, nyi gwa gwabiŋaijaje, ŋajaici, Athanya dhenyo lijo lina lathirinya aŋina no; ma dhuŋun ibidhe erna, lati luthi ŋoma alapai dhuŋuna dhiter manaŋ no. 5 Abi nyi gwajaŋajo kwijo gwa dhidhenya. Athanya dhenya ŋeduŋw gwina gwuthi ŋoma gwajuleje Jahannam majirinya. Ye, nyi gwa gwabiŋaijaje, ŋajaici, Dhenyul ŋeduŋw. 6 Liji lati lathelaŋ ŋwijiruiny thudhina tariifa na? Lati lathin Kalo dhudhani ganu letipo no. 7 Abi uru ya ŋwura ŋwalo imadhuredhini. A minoŋ athanya dhenyo no. Nyaŋa luthi luro libuthanu ŋwijiruiny ŋwoinyadho. 8 Nyi gwa gwabiŋaijaje ko, ŋajaici, Liji peth lina liminyitejo galo, alarnu liro liji liny, a Ŋari ŋa liji ŋaji luŋwultejo galo gi je ganu ja malaayka la Kalo, a ŋarnu liro liji luŋun. 9 Abi gwina gwiminyidoinya gi je ganu ja liji gwaji gwaldoinya gi je ganu ja malaayka la Kalo. 10 Liji lina lathabiŋi, aldhagirini Ŋare ŋa liji, laji lanidhudhani ganu; abi gwina gwathilo Dhigirima dhina Dhiŋir gwati gwanidhudhani ganu gatur no. 11 Maji majilodhadha gi majaamiⓐ i gi juriya i gi liji lina luthi ŋelenya, athathanya ire je galo gi dugor ganu dhuŋuna dhina dhaji dhanyalabiŋaijo no. 12 Abi Dhigirim dhina Dhiŋir dhaji dhajaŋajo dhuŋuna dha dhabiŋi gi saaⓐa ibije.
Dhuŋun dhadhijidhai ŋidi amra, a odaije gwa kwiji gwina gwiro girila gwina gwuthi ŋida ŋoinyadho
13 A kwiji gweta je gi liji ganu ŋwabiŋaijo Yasuuⓐuŋw, ŋwaici, Muⓐallim gwai, abiŋaijo maguri ŋwugugina ŋida ŋa babo gwuri, nyildhedha ko. 14 Ŋwabiŋaijo, ŋwaici, Kwiji gwai, ei gwirujiny gadhi i kwiji gwa dhajiguginijo ŋida ŋalo? 15 Ŋwulabiŋaijo, ŋwulaici, Athanya ethadhe dhuŋuna galo nyabirini gi dhuŋun dha dhajidhai ŋidi amra; ŋinena midhe gwa kwiji gwati gwiro ŋidi ŋuŋun ŋoinyadho ŋina ŋuthuŋwulo no. 16 Ŋwulabiŋaijo odaije gwai, ŋwulaici, Ŋidi ŋa dhiruiny dha kwiji gweta gwina gwuthi ŋida ŋoinyadho ŋiriro gwuleny. 17 Ŋwire je galo, ŋwarnu, Nyi gwapaŋa? Nyi gwati gwuthi kaloŋa ga dhauwa ŋida ŋiny no. 18 Ŋwarnu, Nyi gware minoŋ; nyi gwupa nyiluŋu galo nyiny, nyilaice nyina nyibubithanu; nyin geta ŋida peth ŋa dhiruiny dhiny a ŋidi ŋiter ŋiny. 19 Nyi gwaji gwabiŋaijo dhigirima dhiny, nyaici, Dhigirim dhai, ŋa gwimauwa ŋida ŋa jidhila joinyadho. Athaŋa jalo tur, ŋeny, ŋeye, ŋiŋir dhugore. 20 Abi Kalo abiŋaijo, ŋwaici, Girila gai, ŋinena gile nyi gwibupo dhigirima dhuŋa; abi ŋidi ŋaji ŋaro ŋa dhei ŋina ŋauwadhaŋalo? 21 Kwiji gwiro minoŋ gwina gwathauwadhini ŋida, abi gwati gwathauwa ŋida ŋa Kalo no.
Aŋidhaniye gi dhuŋun dhina dhadhildhai irijo ŋida ŋeda je galo
22 Ŋwabiŋaijo calmiz juŋun, ŋwulaici, Gi dhuŋun ibidha nyi gwa gwabiŋaijaje, ŋajaici, Athaji dugor mirejo ŋida ŋa dheny no; a ŋidi ŋa dhil aŋinu yalo gena no. 23 Ŋinena midhe gwibuthanu ŋidi ŋa dheny, a aŋinu ibuthanu gi ciraŋ ja dhigena. 24 Aŋadhul ŋwugiru; ŋwati ŋwathikwoi no, a ŋwati ŋwathuni no; a ŋwati ŋwuthi nyiluŋu no; athilbi Kalo dhedha ŋida ŋa dheny, abi nyaŋa liŋiranu gwuleny gi nyira. 25 Ei gwo dagalo gwina gwuthi ŋoma gwolanalaŋ gwitiny gwiren dhuŋun dhai dhina dhuthuŋw? 26 Ada nyaŋa lati limuthi ŋoma dapai dhuŋuna ibidha dhina dhitinyunu no, kworaŋ ŋajibi dugor mirejo dhuŋuna dhiter? 27 Aŋadhul ŋwaur dibiŋa. Ŋwati ŋwathapai ŋiro no, a ŋwati ŋwathireye no; abi nyi gwa gwabiŋaijaje, ŋajaici, Sulemaan gi majdh gwuŋun peth gwati gwigeno ciraŋa jiro ŋinena laur leta ibila no. 28 Ada Kalo gimathigeta karo momaŋ minoŋ gina gathije kedho lamun letipo, athibi liji geta kiga bigunu; gati gwoinyadhanu dajidhedha ciraŋa na? nyaŋa lina lati luthi imaan gwoinyadho no. 29 Athathanya bupo ŋida ŋa dheny, i ŋidi ŋa dhiye, i ŋajil dugor mirejo no. 30 Ŋinena liumam la gidhila lathibupe ŋida ibiŋa peth; a Babo gwalo gwiliŋidhi darnu ŋibupanyalo. 31 Abi gwiŋiranu danya bupe gidhileo ga Kalo; a ŋidi ibiŋe peth ŋajil badhaijo. 32 Athanya dhenyo no, liji lai liny, ŋinena Babo gwalo gwiŋir dhugore dajidhedha gidhileo. 33 Ilul peth ŋina ŋuthanyalo, nyadhedha lijo gwarush lina lati luthi ŋida no. Getul nyilgu nyalo nyina nyati nyaro nyurun no; auwadhul ŋida gi Sama ŋina ŋati ŋaji ŋerna no, kalo gina gati gan gwuram doga no, a gina gati gan japipir eny no. 34 Kalo gina gathin ŋidi ŋalo ŋina ŋauwadhanyalo, a dugor dalo dathinje mine ko.
Bupe gwan datiŋa galo momaŋ
35 Abricul jurna jalo alje gi liriny, nyabrico ŋwamba ŋwalo dilora galo. 36 A nyaŋa laro ŋinena liji lina lathidhunijo kwelenya gwegen muŋw aura kimure ga dhago; di maji muŋwila ŋwupi gibura, anigiejo ganu. 37 Jadham jaji jiŋir dugore jina jaji jal kweleny buje dethadhe galo maji muŋwaura. Titiganu nyi gwa gwacaijinu, Gwaji gwagena kiraŋa ga gadham, a juŋwul abiŋaijo jaijo tharabeza galo, a juŋwulupijo ŋida ŋa dheny. 38 Ada gwimila gile thirir, i bigunu, ŋwulbuje dinare minoŋ, jiŋir dugore. 39 Liŋidhul dhuŋuna ibidha darnu ada kwiji gwina gwuthi duna gwiliŋidhi saaⓐa jina jaj gwuram ila, gwaiethadhe galo, gwati gwaiabrico gwurama gwaiuni kiru dugun no. 40 Athanya ethadhe galo momaŋ ko; Ŋari ŋa liji ŋaji ŋeladha gi saaⓐa jina jati jiliŋidhanyalo no. 41 A Buṯrus abiŋaijo, ŋwaici, Kweleny gwai, au gwodaijije, i au gwodaijo lijo peth ko?
Odaije gwa wakiil gwina gwapo ŋiro ŋuŋun momaŋ
42 A Kweleny arnu, Wakiil gwiro gwirau gwina gwiŋir a gwina gwibebra, gwina gwaji gwa kweleny gwuŋun ruje kweleny gwa dunu gwuŋun, athuŋwgugini ŋida ŋa dheny ŋwamun ŋwegen? 43 Gadham gaji giŋir dhugore gina gaji ga kweleny buje dinare minoŋ. 44 Nyi gwa gwabiŋaijaje, titiganu, ŋajaici, Gaji guŋwruje kweleny gwa ŋidi peth ŋina ŋuthuŋwulo. 45 Abi ada gadham ibige gimabiŋini gi dhugor ganu dhuŋun, ŋwarnu, Kweleny gwiny gwati gwila ŋinena no; athuŋwpi jadham jina jiro loma a jina jiro nyera, athuŋweny, athuŋwiye, ŋwurlele. 46 A kweleny gwuŋun gwaji gwaura gi lamun lina lati lethadhuŋwulai no, a gi saaⓐa jina jati jiliŋidhuŋwulo no; gaji guŋwpi gwuleny, a ŋwudhedha lijo ŋida ŋina ŋadhuŋwuldhedha lina lati luminyu no. 47 A gadham gina giliŋidhi dhuŋuna dhina dhibupo kweleny gwuŋun, athuŋw jarimanu no, athuŋw bapo ŋiro gwiro ŋinena arna kweleny no, gaji gapini ŋwamun ganu ŋwoinyadho. 48 Abi gina gati giliŋidhi no, ŋwubapai dhuŋuna dhina dhike dha dhipini, gaji gapini ŋwamun coŋ. Gwina gwathi liji dhedha ŋida ŋoinyadho laji labupe ŋida dugun ŋoinyadho ko; a gwina gwuthi ŋida ŋoinyadho ŋa liji liter, a laji labupe ŋida ŋoinyadhanu dugun.
Aŋini gwa lamun ibile
49 Nyi gwiledhi dukeja iga kwiyaŋ; abi nyi gwapaŋa ada imora galo di? 50 Abi nyi gwuthi maⓐmuudiiya dinyi ⓐamidhini; a akwai dinyapai dimeaje? 51 Nyaŋa larnu nyi gwiledhi diny ukeja audhaijiyuŋw galo kidhila? Nyi gwa gwabiŋaijaje, ŋajaici, Oo, abi gugina ganu. 52 Gi lamun ibile liji laje thudhina gi dunu gwetipo, algugini ganu, thiril orlaijiye ganu ram, a ram orlaijiye ganu thiril. 53 Babo gworlani ganu ŋari ŋai, a ŋari ŋworlani ganu babo gwai; a nana gworlani ganu ŋera ŋai, a ŋera ŋworlani ganu nana gwai gwuŋun; a gwuna gwina gwiro kwa gworlani ganu gwunen gwai gwina gwiro ŋera, a gwunen gwina gwiro ŋera ŋworlani ganu gwuna gwai gwina gwiro kwa. 54 Ŋwabiŋaijo lijo ko, ŋwulaici, Mathanya aŋa gibura didra kalo gina gathin aŋin alidha, nyaŋa latharnu, Kau gaji gani; athuŋwni titiganu. 55 A mathanya aŋa karuna dila januub gwai, nyaŋa latharnu kalo gaji gabuye; athi dhuŋun ibidhe uthi je ganu. 56 Liji lai lina luthi dhuŋuna ganu ram, nyaŋa liliŋidhi dhuŋuna dha jiburu a dha gidhila; athanyabi liŋidhi dhuŋuna dha ŋwamun ibiŋwa no akwai? 57 Kworaŋ athanyabi akimiyo gi lidom lalo aŋ gwiro gwina gwiŋir? 58 Mathaŋa ela kwiji gwai gwina gwikiaŋa gwai dina idhaŋa di mamuur, athaŋa idheje gi dhai daŋa iŋiriye; dathuŋwdhedhi di gadhi, a gadhi gaŋadhedha shawiishuŋw, a shawiish geta karkon no. 59 Nyi gwa gwabiŋaijaŋa, ŋaici, Ŋa gwati gwanagathani di ma ŋateye gamja peth no.
الصدق وعدم الرياء
1 وكانَ اَجتَمَعَ عَشَراتُ الأُلوفِ مِنَ النّاسِ، حتى داسَ بَعضُهُم بَعضًا، فقالَ أوّلاً لِتلاميذِهِ: «إيّاكُم وخَميرَ الفَرّيسيّينَ الذي هوَ الرّياءُ. 2 فما مِنْ مَستورٍ إلاّ سَينكَشِفُ، ولا مِنْ خفيّ إلاّ سيَظهَرُ. 3 وما تَقولونَهُ في الظّلامِ سيَسمَعُهُ النّاسُ في النّورِ، وما تَقولونَهُ هَمسًا في داخِلِ الغُرَفِ سيُنادونَ بِه على السّطوحِ. 4 وأقولُ لكُم، يا أحبّائي: لا تَخافوا الذينَ يَقتُلونَ الجسَدَ، ثُمّ لا يَقدِرونَ أنْ يَفعَلوا شيئًا. 5 ولكنّي أدُلّكُم على مَنْ يَجبُ أنْ تَخافوهُ: خافوا الذي لَهُ القُدرَةُ بَعدَ القَتلِ على أنْ يُلقِيَ في جَهَنّمَ. أقولُ لكُم: نعم، هذا خافوهُ.
6 أما يُباعُ خَمسَةُ عَصافيرَ بِدِرهَمينِ؟ نعم، ولكِنّ اللهَ لا يَنسى واحدًا مِنها؟ 7 لا بل شَعْرُ رُؤوسِكُم نَفسُهُ مَعدودٌ كُلّهُ. فلا تَخافوا. أنتم أفضَلُ مِنْ عَصافيرَ كثيرةٍ!»
8 وأقولُ لكُم: مَنِ اَعتَرَفَ بي أمامَ النّاسِ، يَعترِفُ بِهِ اَبنُ الإنسانِ أمامَ مَلائِكَةِ اللهِ. 9 ومَنْ أنْكَرَني أمامَ النّاسِ، يُنكِرُهُ اَبنُ الإنسانِ أمامَ مَلائِكَةِ اللهِ. 10 ومَنْ قالَ كَلِمةً على اَبنِ الإنسانِ يُغفَرُ لَهُ، وأمّا مَنْ جَدّفَ على الرّوحِ القُدُسِ فلَنْ يُغفَرُ لَهُ.
11 وعِندَما تُساقونَ إلى المَجامِعِ والحُكّامِ وأصحابِ السّلطَةِ، فلا يَهُمّكُم كيفَ تُدافِعونَ عَنْ أنفُسِكُم أو ماذا تَقولونَ، 12 لأنّ الرّوحَ القُدُسَ يُلهِمُكُم في تِلكَ السّاعَةِ ما يَجبُ أنْ تقولوا».
مثل الغني الغبي
13 فقالَ لَهُ رَجُلٌ مِنَ الجُموعِ: «يا مُعَلّمُ، قُلْ لأخي أنْ يُقاسِمَني الميراثَ». 14 فقالَ لَهُ: «يا رَجُلُ، مَنْ أقامَني علَيكُما قاضيًا أو مُقَسّمًا؟» 15 وقالَ لِلجُموعِ: «اَنتَبِهوا وتَحَفّظوا مِنْ كُلّ طمَعٍ، فما حياةُ الإنسانِ بِكَثرةِ أموالِهِ».
16 وقالَ لهُم هذا المَثَلَ: «كانَ رَجُلٌ غَنِيّ أخصَبَت أرضُهُ، 17 فقالَ في نَفسِهِ: لا مكانَ عِندي أخزُنُ فيهِ غِلالي، فماذا أعمَلُ؟ 18 ثُمّ قالَ: أعمَلُ هذا: أهدِمُ مَخازِني وأبني أكبرَ مِنها، فأضَعُ فيها كُلّ قَمحي وخَيراتي. 19 وأقولُ لِنَفسي: يا نَفسي، لكِ خَيراتٌ وافِرَةٌ تكفيكِ مَؤونَةَ سِنينَ كَثيرةٍ، فاَستَريحي وكُلي واَشرَبي وتَنَعّمي! 20 فقالَ لَهُ اللهُ: يا غَبيّ، في هذِهِ الليلةِ تُستَرَدّ نَفسُكَ مِنكَ. فهذا الذي أعدَدْتَهُ لِمَن يكونُ؟
21 هكذا يكونُ مَصيرُ مَنْ يَجمَعُ لِنَفسِهِ ولا يَغنَى بِاللهِ».
الثقة بالله
(متى 6‏:25‏-34؛ متى 19‏:21)
22 وقالَ لِتلاميذِهِ: «لِهذا أقولُ لكُم: لا يَهُمّكُم لِحياتِكُم ما تأكُلونَ، ولا لِلجسَدِ ما تَلبَسونَ. 23 لأنّ الحياةَ خَيرٌ مِنَ الطّعامِ، والجسَدَ خَيرٌ مِنَ الِلباسِ. 24 تأمّلوا الغُربانَ. فهيَ لا تَزرَعُ ولا تحصُدُ، وما مِنْ مَخزَنٍ لها ولا مُستودَعٍ، واللهُ يَرزُقُها! وكم أنتُم أفضَلُ مِنَ الطّيورِ. 25 مَنْ مِنكُم إذا اَهتَمّ يَقدِرُ أنْ يَزيدَ على قامَتِهِ ذِراعًا واحدةً؟ 26 فإذا كُنتُم تَعجَزونَ عَنْ أصغَرِ الأُمورِ، فلماذا يَهُمّكُمُ الباقي؟ 27 تأَمّلوا زَنابِقَ الحَقلِ كيفَ تَنمو: لا تَغزِلُ ولا تَنسِجُ. أقولُ لكُم: ولا سُليمانُ في كُلّ مَجدِهِ لَبِسَ مِثلَ واحدةٍ مِنها. 28 فإذا كانَ العُشبُ الذي يُوجَدُ اليومَ في الحَقلِ، ويُطرَحُ غدًا في التّنّورِ، يُلبِسُهُ اللهُ هكذا، فكم بالأولى أنْ يُلبِسَكُم أنتُم يا قليلي الإيمانِ؟ 29 فلا تَطلُبوا ما تَأكُلونَ وما تَشرَبونَ ولا تَقلَقوا، 30 فهذا كُلّهُ يَطلبُهُ أبناءُ هذا العالَمِ، وأبوكُمُ السّماويّ يَعرِفُ أنّكُم تَحتاجونَ إلَيهِ. 31 بَلِ اَطلُبوا مَلكوتَ اللهِ، وهوَ يَزيدُكُم هذا كُلّهُ.
32 لا تَخَفْ، أيّها القَطيعُ الصّغيرُ! فأبوكُمُ السّماويّ شاءَ أنْ يُنعِمَ علَيكُم بالمَلكوتِ. 33 بِيعوا ما تَملِكونَ وتَصَدّقوا بِثَمَنِهِ على الفُقَراءِ، واَقتَنُوا أموالاً لا تَبلى، وكَنزًا في السّماواتِ لا يَنفَدُ، حَيثُ لا لِصّ يَدنو، ولا سُوسٌ يُفسِدُ. 34 فحَيثُ يكونُ كنزُكُم، يكونُ قلبُكُم.
مثل الخدم الأمناء
35 «كونوا على اَستِعدادٍ، أوساطُكُم مَشدودَةٌ ومَصابيحُكُم مُوقَدَةٌ، 36 كرِجالٍ يَنتَظرونَ رُجُوعَ سَيّدهِم مِنَ العُرسِ، حتى إذا جاءَ ودَقّ البابَ يَفتَحونَ لَه في الحالِ. 37 هَنيئًا لِهَؤلاءِ الخَدَمِ الذينَ متى رجَعَ سيّدُهُم وجَدَهُم ساهِرينَ. الحقّ أقولُ لكُم: إنّهُ يُشَمّرُ عَنْ ساعِدِهِ ويُجلِسُهُم للطّعامِ ويَقومُ بخِدمَتِهِم. 38 بل هَنيئًا لَهُم إذا جاءَ قَبلَ نِصفِ الليلِ أو بَعدَهُ فوَجَدَهُم على هذِهِ الحالِ. 39 واَعلَموا أنّ ربّ البَيتِ لَو عرَفَ في أيّةِ ساعَةٍ يَجيءُ اللِصّ لَما ترَكَهُ يَنقُبُ بَيتَهُ. 40 فكونوا إذًا على اَستِعدادٍ، لأنّ اَبنَ الإنسانِ يَجيءُ في ساعَةٍ لا تَنتظِرونَها».
مثل الوكيل الأمين
(متى 24‏:45‏-51)
41 فقالَ لَه بُطرُسُ: «يا ربّ، ألنا تَقولُ هذا المثَلَ أم لِجميعِ النّاسِ؟»
42 فأجابَهُ الرّبّ يَسوعُ: «مَنْ هوَ الوَكيلُ الأمينُ العاقِلُ الذي يُوكِلُ إلَيهِ سيّدُهُ أنْ يُعطيَ خَدمَهُ وجبَتَهُم مِنَ الطّعامِ في حِينِها؟ 43 هَنيئًا لذلِكَ الخادِمِ الذي يَجدُهُ سيّدُهُ عِندَ عودتِهِ يَقومُ بِعمَلِهِ هذا. 44 الحقّ أقولُ لكُم: إنّهُ يُوكِلُ إلَيهِ جميعَ أموالِهِ. 45 ولكِنْ إذا قالَ هذا الخادِمُ في نَفسِهِ: سيتأخّرُ سَيّدي في رُجوعِهِ، وأخَذَ يَضرِبُ الخَدَمَ، رِجالاً ونِساءً، ويأكُلُ ويَشرَبُ ويسكَرُ، 46 فيَرجِعُ سيّدُهُ في يومٍ لا يَنتظِرُهُ وساعَةٍ لا يَعرِفُها، فيُمَزّقُهُ تَمزيقًا ويَجعَلُ مَصيرَهُ معَ الخائِنينَ.
47 فالخادِمُ الذي يَعرِفُ ما يُريدُهُ سيّدُهُ ولا يَستَعِدّ ولا يَعمَلُ بِإرادةِ سَيّدِهِ، يَلقى قِصاصًا شَديدًا. 48 وأمّا الذي لا يَعرِفُ ما يُريدُهُ سيّدُهُ ويَعمَلُ ما يَستَحِقُ القِصاصَ. فيَلقَى قِصاصًا خَفيفًا. ومَنْ أُعطيَ كثيرًا يُطلَبُ مِنهُ الكثيرُ، ومَنِ اَئتُمِنَ على كثيرٍ يُطالَبُ بأكثَرَ مِنهُ.
يسوع والعالم
(متى 10‏:34‏-36)
49 «جِئْتُ لألقِيَ نارًا على الأرضِ، وكم أتَمنّى أن تكونَ اَشتَعَلَت! 50 وعليّ أنْ أقبَلَ مَعمودِيّةَ الآلامِ، وما أضيَقَ صَدْري حتى تَتِمّ. 51 أتظُنّونَ أنّي جِئتُ لأُلقِيَ السّلامَ على الأرضِ؟ أقولُ لكُم: لا، بَلِ الخِلافَ. 52 فمِنَ اليومِ يكونُ في بَيتٍ واحدٍ خَمسَةٌ، فيُخالِفُ ثلاثَةٌ مِنهُمُ اَثنَينِ، واَثنانِ ثَلاثةً. 53 يُخالِفُ الأبُ اَبنَهُ واَلابنُ أباهُ، والأمّ بِنتَها والبِنتُ أُمّها، والحَماةُ كَنّتَها والكَنّةُ حَماتَها».
علامات الأزمنة
(متى 16‏:2‏-3؛ متى 5‏:25‏-26)
54 وقالَ أيضًا لِلجُموعِ: «إذا رأيتُم غَيمَةً تَرتَفِعُ في المَغربِ، قُلتُم في الحالِ: سيَنزِل المطَرُ، فيَنزِلُ. 55 وإذا هَبّت رِيحُ الجَنوبِ قُلتُم: سَيشتَدّ الحَرّ، فيشتَدّ. 56 يا مُراؤونَ! تَفهَمونَ مَنظَرَ الأرضِ والسّماءِ، فكيفَ لا تَفهَمونَ عَلاماتِ هذا الزّمانِ؟
57 ولماذا تَحكُمُونَ مِنْ عِندِكُم بِما هوَ حَقّ؟ 58 فإنْ ذَهَبْتَ معَ خَصمِكَ إلى الحاكِمِ، فاَبذُلْ جَهدَكَ أنْ تُرضِيَهُ في الطّريقِ، لِئَلاّ يَسوقَكَ إلى القاضي، فيُسَلّمَكَ القاضي إلى الشّرطِيّ، ويُلقِيكَ الشّرطِيّ في السّجْنِ. 59 أقولُ لكَ: لن تَخرُجَ مِنْ هُناكَ حتى تُوفيَ آخِرَ دِرهَمٍ».