Salaam
1 Yahuuṯẖa, gwina gwiro gine ga Yasuuⓐ al Masiiẖ, a megen gwa Yaⓐguub, di ŋediŋa lina lurninu lina luminyinu gi Kalo gina giro Babo, a lina lithedhinu gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ. 2 Ina gwoinyadho gwaje dagalo, a audhaijiye galo, a uminyi.
Dhuŋun dhina dhuthi olaŋw dha muⓐallimiin lina liro lidhuŋun a digire gwa bebra gwa gidhila
3 Liji lai lina luminyinu, dina minyi geta dhuŋuna momaŋ dajulijo gwan gilaŋ gwega gwina gwaicaijiyo gwetipo, nyi gwuminyu dajulijo, ŋajola danyapai dhuŋuna momaŋ gwan imaan gwina gwidhedhinu lamun letipo gi liji lina liŋir didirel. 4 Ŋinena liji lo coŋ lina limudha nyim, lina ligitinu kwerkwereny dapai ẖukm ibigwa, liji lina lidoinyo Kaloŋa, alurle niⓐma galo gwa Kalo gega gi dhuŋun dhadhapai dhuŋuna dhike buiny, aldoinya Muⓐallim gwina gwiro gwetipo gwina gwiro Kalo, a Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ.
5 A nyi gwuminyu dajaŋidhaniye, ada nyaŋa limaliŋa dhuŋuna ibidha kwerkwereny darnu Kweleny gwina gwigilaŋiyo lijo gi len la Mas̱r, ŋwubaji ŋwulrinya ko lina lati luminyu no. 6 A malaayka lina lati lidimii ŋelenya ŋegen ŋina ŋiro kwerkwereny no, albi gathani kaloŋa gegen gina gathinje limuŋwul ethadhe di gi lamun la ẖukm lina linaŋ jijir jai jina jathije gwortal kirim ganu. 7 Gwiro ŋinena Saduum a Ⓐamuura, a ŋwen ŋwina ŋwijaijo galo ŋwiro minoŋ lidhedhi lidom legen gi ŋidhir, algwuje aŋina iter, ligitinu dilro s̱uura gwadhi kadhugore gwa iga ina yathije gwortal. 8 Abi liji ibila ko lina lathil diŋidi eny lathiruje aŋina yegen ŋirle, alirini ŋelenya, alabiŋi dhuŋuna dhina dhike gi liji lina lipilipa ŋeleny ŋai, 9 abi Mikhaayiil, gwina gwiro kweleny gwa malaayka, dina abiŋilo Ibliis gwai ŋwabiŋi gwortal gwan aŋinu ya Muusa, athuŋwbi akimiyo dhuŋun dhai dhadhi lo no, ŋwubarnu, Abrico Kwelenya ŋwaji ŋwuŋeŋira. 10 Abi ŋediŋa lathabiŋi dhuŋuna dhina dhike gi ŋidi ŋina ŋati ŋiliŋidhilo no; abi ŋina ŋiliŋidhilo gi dhuŋun dhina dhuthilo liro ŋinena owaŋ ina yati yathabiŋi no, a gi dhuŋun ibidhe athil digire. 11 Dhuŋun dhibur degen. Ŋinena athilela gi dhai dha Gaayin, a alabira di obadhe galo gi dhuŋun dhina dhiro ŋidhuŋun dha Balⓐaam dilapai ujra, alerna gi dhuŋun dhadhi kadhe dha Guuraẖ. 12 Ŋediŋa liro ŋinena nyidedo gi ⓐazuuma gwalo gwa uminyi, dina getilo ⓐazuuma nyaŋa ŋalai, aleny ⓐazuuma athiluthi ŋidhenyo no, alethadhe lidom legen dogo; ŋediŋa liro ŋinena jiburu jina jati juthi ŋau ganu no, jina jathil karun apai; a jari jina jati juthi fruuta gi lamun la dhorum no, alai ŋwamun ganu ram, alwuludhini galo duwa dai degen; 13 alilo ganu gwa ŋau ŋa baẖr, ŋina ŋathare gwuleny allugeje ŋiro ganu ŋadhare gwegen; ŋwudum ŋwina ŋwathela buiny, ŋwithedhinu gwan girim gina girima ganu didim gina gathije gwortal. 14 Al Akhnuukh ko abiŋaijo dhuŋuna dha nebiŋa, gwina gwiro nimra kworoŋo‐thiril di Adam, ŋwulaicinu, Aŋadhul, Kweleny gwimila liji lai luŋun lina liŋir didirel lina loinyadhanu 15 dilgeta ẖukm gwan ŋediŋa peth. A dilakimiye lijo peth lina lati luminyu Kaloŋa no gi ŋiro ŋegen peth ŋina ŋati ŋiro ŋa Kalo no ŋina ŋapillo dhuŋun dhai dhina dhati dhiro dha Kalo no, a dhuŋun peth dhina dhibur dhina dhabiŋudhai liji lina like lina lati luminyu Kaloŋa no alabiŋadhadha dugun gwai. 16 Liji ibila liro lina lathi romaje diman galo, athilabiŋaijo lijo dhuŋuna dhina dhathije gi dugor ganu degen, alelila gi ŋidi ŋina ŋathamira aŋina yegen; a ŋwinyu ŋwegen ŋwathabiŋi dhuŋuna dhina dhinaŋ dhina dhuthi ŋamilai ganu; aliŋirijo lijo gi je ganu jegen dilapai teyanuŋw galo. 17 Abi liji lai lina luminyinu, aŋadhanul dhuŋuna dhina dhabiŋinu kwereny liji lai lina lukejinu la Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ. 18 Dhina dhacajildhainu di gi lamun lina liro gidon liji laji laje lina lathakejuma, algwuje dhuŋuna dhina dhathi aŋinu yegen uminyi dhina dhati dhiro dha Kalo no. 19 Ŋediŋa liro ibila lina lirujo lidom legen ter, aluminyi ŋida ŋina ŋathil aŋinu yegen amira, athiluthi Dhigirima no. 20 Abi nyaŋa lina luminyinu, acul lidom lalo gi imaan gwalo gwina gwiŋiranu didirel, nyabiŋaijo Kaloŋa gi Dhigirim dhina Dhiŋir. 21 Ethadhul lidom lalo gi uminyi gwa Kalo, nyadhunijo inaŋw gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ di midhe gwina gwathije gwortal. 22 Inudhul gweta gweta lina luthi dhuŋuna gi dugor ganu degen. 23 Nyagilaŋiye gweta gweta ŋidheny ŋai, nyalwala galo gi iga, nyirini kiraŋa gina giro ŋirle ŋidi ŋai ŋina ŋike kaŋinu.
24 Dugun gwina gwuthi ŋoma gwajethadhe dathanya ido no, a gwajidhuneje gi je ganu ja majdh gwuŋun lati luthi dhara no, iŋir gwai dugore gwuleny. 25 Di Kalo gina giro getipo gina gibebra, gina giro Mukhallis̱ gwega, gina guthi majdh a ni a ŋeleny a ŋoma, ŋinena, a gwortal di. Amiin.
تحية
1 مِنْ يَهوذا عَبدِ يَسوعَ المَسيحِ وأخي يَعقوبَ إلى الذينَ دَعاهُمُ الله ُ الآبُ وأحَبّهُم وحَفِظَهُم لِـيَسوعَ المَسيحِ.
2 علَيكُم وافِرُ الرّحمَةِ والسّلامِ والمَحبّةِ.
المعلمون الكذبة
3 لي شَوقٌ شديدٌ، أيّها الأحِبّاءُ، أنْ أكتُبَ إلَيكُم بِأمرِ خَلاصِنا المُشتَرَكِ، بَعدَما شَعَرتُ بِضَرورَةِ تَشجيعِكُم على الجِهادِ في سبـيلِ الإيمانِ الذي تَسَلّمَهُ القِدّيسون كامِلاً، 4 لأنّ بَعضَ النّاسِ تَسَلّلوا إلَينا، وهُم أشرارٌ يُحَوّلونَ نِعمَةَ إلَهِنا إلى فُجورٍ ويُنكِرونَ سَيّدَنا ورَبّنا الواحِدَ يَسوعَ المَسيحَ، وعِقابُهُم مكتوبٌ مِنْ قديمِ الزّمانِ.
5 ومعَ أنّكُم تَعرِفونَ هذا كُلّ المَعرِفَةِ، فإنّي أُريدُ أنْ تَذكُروا كيفَ أنّ الرّبّ، بَعدَما خَلّصَ شَعبَهُ مِنْ أرضِ مِصْرَ، أهلَكَ غيرَ المؤمنينَ مِنهُم، 6 وكيفَ أنّهُ، عِندَما تخَلّى بَعضُ الملائِكَةِ عَنْ مَكانَتِهِم وتَرَكوا مَقامَهُم، أبقاهُم لِـيَومِ الحِسابِ العَظيمِ بِقُيودٍ أبَدِيّةٍ في أعماقِ الظّلامِ. 7 وكذلِكَ سَدومُ وعَمورةُ والمدُنُ المُجاوِرَةُ لَهُما قاسَتْ عَذابَ النّارِ الأبدِيّةِ عِندَما اَستَسلَمَتْ إلى الدّعارَةِ والشّهواتِ الجسَدِيّةِ التي تُخالِفُ الطّبـيعةَ، فكانَت عِبرةً لِغَيرِها.
8 وعلى مِثالِ ذلِكَ هَؤُلاءِ الذينَ في هَذَيانِهِم يُنَجّسونَ الجَسَدَ ويَحتَقِرونَ سِيادَةَ اللهِ ويُهينونَ الكائِناتِ السّماوِيّةَ المَجيدَةَ، 9 معَ أنّ ميخائيلَ رَئيسَ الملائِكَةِ، لمّا خاصَمَ إبليسَ وجادَلَهُ في مَسألَةِ جُثّةِ موسى، ما تَجَرّأَ أنْ يَدينَ إبليسَ بِكلِمَةٍ مُهينَةٍ، بَلْ قالَ لَه: «جَزاكَ اللهُ!» 10 أمّا أولَئِكَ فهُم يُهينونَ ما يَجهَلونَ، في حين أنّ ما يَعرِفونَهُ بالغَريزَةِ مَعرِفَةَ البَهائِمِ غَيرِ العاقِلَةِ هوَ الذي بِه يَهلِكونَ. 11 الوَيلُ لهُم! سَلَكوا طريقَ قايـينَ واَستَسلَموا إلى الضّلالِ مِثلَ بَلعامَ طَمَعًا في الرّبحِ وهَلَكوا بِتَمَرّدِهِم كما هلَكَ قُورحُ. 12 هُم لَطخَةُ عارٍ في وَلائِمِكُمُ الأخَوِيّةِ، يتَلذّذونَ معًا بِلا حَياءٍ، ويُشبِعونَ نَهَمَهُم. هُم غُيومٌ لا ماءَ فيها تَسوقُها الرّياحُ. هُم أشجارٌ خَريفيّةٌ لا ثمَرَ علَيها، ماتَت مَرّتينِ واَقتُلِعَتْ مِنْ أُصولِها. 13 هُم أمواجُ البحرِ الهائِجَةُ، زَبَدُها عارُهُم. هُم نُجومٌ تائِهَةٌ مَصيرُها الأبدِيّ أعماقُ الظّلُماتِ.
14 وأنبأَ عَنهُم أخْنوخُ سابِــــــعُ الآباءِ مِنْ آدَمَ حينَ قالَ: «اَنظُروا! جاءَ الرّبّ معَ أُلوفِ قِدّيسيهِ 15 ليُحاسِبَ جميعَ البَشَرِ ويَدينَ الأشرارَ جميعًا على كُلّ شَرّ فَعَلوهُ وكُلّ كَلِمَةِ سُوءٍ قالَها علَيهِ هَؤُلاءِ الخاطِئونَ الفُجّارُ». 16 هُم يتَذَمّرونَ ويَشتَكونَ ويَتبَعونَ أهواءَهُم ويَتَفوّهونَ بِالكلِماتِ الجَوفاءِ ويتَمَلّقونَ النّاسَ طَلَبًا لِلمَنفَعَةِ.
تنبـيه وتوجيه
17 فاَذكُروا، أيّها الأحِبّاءُ، ما أنبَأَ بِه رُسُلُ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ، 18 حينَ قالوا: «سيَجيءُ في آخِرِ الزّمانِ مُستَهزِئونَ يَتبَعونَ أهواءَهُمُ الشّرّيرَةَ». 19 هُمُ الذينَ يُسَبّبونَ الشّقاقَ، غَرائِزيّونَ لا رُوحَ لهُم. 20 أمّا أنتُم أيّها الأحِبّاءُ، فاَبنوا أنفُسَكُم على إيمانِكُمُ الأقدَسِ، وصَلّوا في الرّوحِ القُدُسِ 21 وصونوا أنفُسَكُم في مَحبّةِ اللهِ مُنتَظِرينَ رَحمَةَ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ مِنْ أجلِ الحياةِ الأبدِيّةِ.
22 تَرَأّفوا بالمُتَردّدينَ، 23 وخَلّصوا غَيرَهُم وأنقِذوهُم مِنَ النّارِ، واَرحَموا آخَرينَ على خَوفٍ، ولكِنِ اَبغُضوا حتى الثّوبَ الذي دَنّسَهُ جسَدُهُم.
صلاة وحمد
24 لِلقادِرِ أنْ يَصونَكُم مِنَ الزّلَلِ ويُوقِفَكُم أمامَ مَجدِهِ مُبتَهِجينَ، لا لَومَ علَيكُم، 25 للإلهِ الواحِدِ مُخَلّصِنا بِـيَسوعَ المَسيحِ رَبّنا، المَجدُ والجَلالُ والقُوّةُ والسّلطانُ، قَبلَ كُلّ زَمانٍ والآنَ وإلى الأبَدِ. آمين.