Iŋir nono gwa kwiji gwina gwiro kiriga
1 Lamun leta Buṯrusŋa Yuuẖanna gwai liludhi gi hekal gi saaⓐa ja dhabiŋaijo Kaloŋa, saaⓐa jiro thiril. 2 A liji upini kwijo gweta gwina gwiro kiriga ro dina liŋidhina nana gwuŋun, athilgeta galo ŋwamun peth kour ya hekal ina yan Gwiŋir, duŋwothaije lijo galo ŋidi ŋai lina lathuni gi hekal ganu; 3 a dina muŋwaŋa Buṯrusŋaije Yuuẖanna gwai lijo githo diluni gi hekal ganu, ŋwulothaije galo duŋwapai ŋida ŋeda; 4 a Buṯrusŋa Yuuẖanna gwai teje je alaicinu, Daŋudhije. 5 Ŋwuldatiŋa, ŋwudhuna duŋwapai ŋida ŋeda degen. 6 Abi Buṯrus aicinu, Nyi gwati gwuthi ŋida ŋina ŋiro dahab i faḏḏa no, abi ŋidi ŋina ŋuthinyilo ŋaŋaldhedha. Gi jiriny ja Yasuuⓐ al Masiiẖ gwa Naas̱ira diro ŋela. 7 Ŋwumutha gi dhoi dhuŋun dhina dhiro dhiŋir, ŋwudirejalaŋ, a gi kaija ibige an ŋwora ŋwuŋun bur nono a ŋwubidhire ŋwuŋun. 8 Ŋwudirelaŋ ŋwudhuna ŋwelila, aluni ŋediŋa lai gi hekal, a ŋeda elila a ŋwupalaŋ ŋworthadha Kaloŋa. 9 A liji peth aŋa duŋwela a ŋworthadha Kaloŋa; 10 alliŋa darnu ŋeda gwiro gwina gwathijalo kour ya hekal ina yan Gwiŋir duŋwothaije lijo galo ŋidi ŋai. Alali galo dir gwuleny gi dhuŋun dhina dhimaje dugun. 11 A dina ma kwiji gwina gwiro kiriga gwina gwimiŋir nono mutha Buṯrusŋaije Yuuẖanna gwai, a liji peth ortadha liduŋw degen kwereny ganu gwina gwan Kwereny gwa Sulemaan a ŋediŋa alo galo dir.
Dhuŋun dhina dhabiŋu Buṯrus gi hekal
12 A dina ma Buṯrus aŋa dhuŋuna ibidha, ŋwabiŋaijo lijo ŋwulaici, Liji lai la Israayiil, kworaŋ nyabalo galo dir gi dhuŋun ibidha, a kworaŋ jilbidatiŋa, gwiro ŋinena anaŋa lapo ŋiro ŋoma ŋai ŋuri i dhuŋun dhai dhina dhuthana dha Kalo anaŋa limabrico kwijo ibigwa duŋwelila. 13 Kalo ga Ibraahiim a ga Isẖaag a ga Yaⓐguub, a Kalo ga baboŋa lega gimajidho Ŋare ŋuŋun ŋina ŋan Yasuuⓐ, gwina gwudhedhanya di Biilaaṯus a nya irini gi je ganu ja Biilaaṯus, dina uminyuŋw duŋwabrico ŋwela. 14 Abi nyaŋa lirinu ŋeduŋw gwina gwiŋir didirel a gwina gwidhunu galo, nyabi bupe dajil dhedha kwijo gwina gwirinyio dhimar; 15 nyabi rinya Kwelenya gwadhi midhe, gwina gwima Kalo direye dai; a anaŋa liro shuhuud gi dhuŋun ibidha. 16 A imaan gwai gi jiriny juŋun jiriny juŋun jimabiriye kwijo ibigwa nono, gwina gwo gwaŋadhanya a gwiliŋidhanya. Ye, a imaan gwai gwina gwijo di Yasuuⓐ gwimadhedha kwijo ibigwa iŋiruŋw nono gi je ganu jalo peth. 17 A ŋinena, limega lai, nyi gwiliŋidhi darnu nyaŋa lapo dhuŋuna ibidha ŋirila ŋai, gwiro ŋinena apina leleny lalo ko. 18 Abi Kalo gabiŋu dhuŋuna ibidha ro kwerkwereny ŋwinyu ŋwai ŋwa nebiŋa luŋun peth, darnu aram al Masiiẖ gwumi ŋiya, a dhimuŋw meaje minoŋ. 19 Abi urlul dugore galo dalo gi ŋidi ŋina ŋike, a nyauradha di Kalo, di ŋidi ŋalo ŋina ŋike buruthini, di ŋwamun ŋwadhi gatho uwa ila gi je ganu ja Kweleny; 20 a gaji gukeja Yasuuⓐ al Masiiẖuŋw, gwina gwabiŋaijajil gwai kwereny. 21 Gwina gwiŋir di Sama uminyi di ma ŋwamun ila ŋwina ŋwadhuŋwŋwai Kalo geta ŋida peth ŋina ŋiyaŋ, ŋina ŋabiŋuŋai gi ŋwinyu ŋwa nebiŋa luŋun peth lina liŋir didirel ro dina gitinina gidhila. 22 Ŋinena abiŋaijo Muusa baboŋaije darnu, Kweleny gwina gwiro Kalo galo gwaji gwajidirijo nebuŋw, gwina gwiro ŋinena nyi; gi limagalo ganu lalo; a gwanya deŋinaijo gi ŋidi peth ŋina ŋajiŋai ŋeda abiŋaijo. 23 A dhuŋun dhaje darnu peth lina lati ladeŋinaijo nebuŋw no lerna gi liji ganu. 24 Ye, a nebiŋa peth ro di Samwiil a lina ligwujanu, peth lina limabiŋi labiŋu dhuŋuna kwereny dhan ŋwamun ibiŋwa ko. 25 Nyaŋa liro keleŋa ga nebiŋa, a gi dhuŋun dhina dhidiminu dhina dhabiŋaijodhai Kalo baboŋaije lega, ŋwaici Ibraahiimuŋw nu, Gi lulaŋ luŋa liji peth la gidhila labarikini. 26 Dagalo kwerkwereny Kalo gimadireye Ŋare ŋuŋun ŋina ŋan Yasuuⓐ, ŋwukeja dajibarikiye a duŋw wura gweta gweta dagalo ganu gi ŋidi ŋuŋun ŋina ŋike.
شفاء الكسيح
1 وصَعِدَ بُطرُسُ ويوحنّا إلى الهَيكَلِ لِصَلاةِ السّاعةِ الثالِثَةِ بَعدَ الظّهرِ، 2 فإذا بَعضُ النّاسِ يَحمِلونَ رَجُلاً كَسيحًا مُنذُ مَولِدِهِ. وكانوا يَضعونَهُ كُلّ يومٍ عِندَ بابِ الهَيكَلِ المَعروفِ بالبابِ الجميلِ لِـيَستَعطِـيَ الدّاخلينَ. 3 فلمّا رأى بُطرُسَ ويوحنّا يَدخُلانِ الهَيكَلَ طَلَبَ أنْ يَتَصدّقا علَيهِ. 4 فتَفرّسا فيهِ، ثُمّ قالَ لَه بُطرُسُ: «أُنظُرْ إِلينا!» 5 فنظَرَ إلَيهِما مُتوَقّعًا أنْ ينالَ شيئًا. 6 فقالَ لَه بُطرُسُ: «لا فِضّةَ عِندي ولا ذهَبٌ، ولكِنّي أُعطيكَ ما عندي: باَسمِ يَسوعَ المَسيحِ النّاصِريِّ قُمْ واَمشِ». 7 وأمسَكَ بِـيَدِهِ اليُمنى وأنهَضَهُ، فاَشتَدّت قدَماهُ وكَعباهُ في الحالِ، 8 فقامَ واثِــبًا وأخَذَ يَمشي. ودخَلَ الهَيكَلَ مَعَهُما، ماشيًا قافِزًا يُمَجّدُ اللهَ. 9 وشاهدَهُ النّاسُ كُلّهُم يَمشي ويُمَجّدُ اللهَ، 10 فعَرَفوا أنّهُ هوَ الشَحّاذُ الذي كانَ يَقْعُدُ عِندَ «البابِ الجميلِ»، فاَمْتلأوا حَيرَةً وعَجَبًا مِمّا جَرى لهُ.
خطبة بطرس في الهيكل
11 وبَينَما الرّجُلُ يُلازِمُ بُطرُسَ ويوحنّا تَدافَعَ النّاسُ كُلّهُم في حَيرَةٍ نَحوَ الرِواقِ الذي يُقالَ لَه رِواقُ سُليمانَ. 12 فلمّا رآهُم بُطرُسُ على هذِهِ الحالِ قالَ لهُم: «يا بَني إِسرائيلَ، ما بالُكُم تَتَعَجّبونَ مِمّا جَرى؟ ولماذا تَنظُرونَ إِلَينا كأنّنا بِقُدرَتِنا أو تَقوانا جَعَلنا هذا الرّجُلَ يَمشي؟ 13 إلهُ إبراهيمَ وإسحقَ ويَعقوبَ، إلهُ آبائِنا، هوَ الذي مَجّدَ فَتاهُ يَسوعَ الذي أسلَمتُموهُ إلى أعدائِهِ وأنكَرْتُموهُ أمامَ بـيلاطُسَ، وكانَ عزَمَ على إخلاءِ سَبـيلِهِ. 14 نعم، أنكَرتُمُ القُدّوسَ البارّ وطَلَبــتُمُ العَفْوَ عَنْ قاتِلٍ. 15 فقَتَلــتُم مَنبَعَ الحياةِ، ولكِنّ اللهَ أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ، ونَحنُ شُهودٌ على ذلِكَ. 16 وبِفَضلِ الإيمانِ باَسمِهِ عادَتِ القُوّةُ إلى هذا الرّجُلِ الذي تَرَونَهُ وتَعرِفونَهُ. فالإيمانُ بـيَسوعَ هوَ الذي جَعَلَهُ في كَمالِ الصّحّةِ أمامَ أنظارِكُم جميعًا.
17 أنا أعرِفُ، أيّها الإخوةُ، أنّ ما فَعَلتُم أنتُم ورُؤَساؤُكُم بـيَسوعَ كانَ عَنْ جَهلٍ. 18 فأتَمّ اللهُ ما أَوحى إلى جميعِ أنبـيائِهِ، وهوَ أنّ مَسيحَهُ سَيَتألّمُ. 19 فتُوبوا واَرجِعوا تُغفَرْ خَطاياكُم. 20 فتَجيءُ أيّامُ الفرَجِ مِنْ عِندِ الرّبّ، حين يُرسِلُ إلَيكُمُ المسيحَ الذي سبَقَ أنْ عَيّــنَهُ لكُم، أي يَسوعَ 21 الذي يَجبُ أنْ يبقى في السّماءِ إلى أنْ يَحينَ زَمنُ تَجديدِ كُلّ شيءٍ، مِثلَما أعلَنَ اللهُ مِنْ قَديمِ الزّمانِ بِلسانِ أنبـيائِهِ الأطهارِ. 22 فإنّ موسى قالَ: سَيُقيمُ الرّبّ إلهُكُم مِنْ بَينِ إخوتِكُم نَبـيّا مِثلي، فاَسمَعوا لَه في كُلّ ما يَقولُهُ لكُم، 23 ومَنْ لا يَسمَعُ لهذا النّبـيّ، يُقتَلَعُ مِنْ بَينِ الشّعبِ. 24 والأنبـياءُ كُلّهُم، مِنْ صَموئيلَ إلى الذينَ جاؤُوا بَعدَهُ تكَلّموا فأنبأوا هُم أيضًا بِمَجيءِ هذِهِ الأيّامِ. 25 فأنتُم أبناءُ الأنبـياءِ والعهدِ الذي عقَدَهُ اللهُ لآبائِكُم، حينَ قالَ لإبراهيمَ: بِنَسلِكَ أُبارِكُ كُلّ شعوبِ الأرضِ. 26 فلكُم أوّلاً أقامَ اللهُ فتاهُ وأرسَلَهُ بركَةً لكُم تَرُدّ كُلّ واحدٍ مِنكُم عَنْ شُرورِهِ».