Dhuŋun dhina dhadhijaŋajo darnu aŋ gwiro gwina gwulinu kitham ganu ibiga
1 Dhuŋun dhina dhiro kwerkwereny dhina dhuliny, Taawufiilus gwai, dhan ŋidi peth ŋina ŋapilo Yasuuⓐ a ŋina ŋathuŋwŋai alimiye, 2 di gi lamun lina limuŋwlai alo, dina muŋwabiŋaijo lijo lina lukejinu lina luthinuŋwul ganu dhuŋun dhai dha Dhigirim dhina Dhiŋir. 3 Lina laŋajuŋwulo ko aŋina yuŋun dina juŋw nanaŋ gwimidho dhuŋun dhai dhoinyadho dhina dhiliŋinu momaŋ dina maji muŋw umi ŋiya, ŋwulaŋinijo ŋwamun dure‐ram, a ŋwabiŋi dhuŋuna dhan gidhila ga Kalo. 4 A dina jil lai galo liduŋw, ŋwulabiŋaijo darnu lati lagathani Urushaliimuŋw no, nyabi dhunijo dhuŋuna dhina dhardhai Babo, dhina dhimanya diŋini diginy. 5 Ŋinena ⓐamidhiyo Yuuẖanna ŋau ŋai; abi nyaŋa laji laⓐamidhini Dhigirim dhai dhina Dhiŋir maji ma ŋwamun coŋ erna.
Alo gwa Yasuuⓐ gi Sama
6 Abi ŋediŋa lina lauradho liduŋw, alothaije galo, alaicinu, Kweleny gwai, gi kaija ibiga ŋa gwaji gwawurejo Israayiiluŋw ŋelenya manaŋ a? 7 Ŋwulabiŋaijo ŋwulaici, Gwati gwan nyaŋa danya liŋa kaija i ŋwamun, ŋwina ŋwigetilo Babo gi ŋeleny ŋuŋun no, 8 abi nyaŋa laji lapai ŋoma, maji ma Dhigirim dhina Dhiŋir ula dagalo; a nyaŋa laro shuhuud gwiny gi Urushaliim, a gi Yahuudiiya peth, a gi Saamira, a kidhila peth. 9 A dina muŋwabiŋi dhuŋuna ibidha, ŋwupini kabo, a ŋediŋa teje je a giburu giriba ŋeduŋw gi je ganu jegen athil aŋadhi no. 10 Dina jil dilteje Samaŋw je a ŋeda je dalo, al loma ram dhunejo galo lina ligeno ciraŋa jina jipidho; 11 allaicinu, Liji lai la Jaliil, kworaŋ nyabi dhunalaŋ nyateje Sama je? Yasuuⓐ ibigwa, gwina gwimupini dagalo ganu gi Sama, gwaji gwaura minoŋ manaŋ gwiro ŋinena aŋadhanyana dalo gi Sama.
Mattiyaas gwimarujini gweta gwina gwukejinu gwina gwiro nimra die‐a‐ram
12 Kaija ibige alaurai gi Urushaliim gi len lina lan Len la Zetuun, lina lijo githo gi Urushaliim gwiro ŋinena athin liji uthi ŋoma dela gi safariiya gi lamun la Sabith. 13 A dina maluni, alalo gi dunu gwina gwijo agwilaŋ gi dunu alaŋ, gwina gwijina Bu_trus ganu, a Yaⓐguub, a Yuuẖanna, a Andaraawus, a Fiilibbus, a Tuuma, a Barthuulamaawus, a Matta, a Yaⓐguub gwina gwiro ŋari ŋa H̱alfa, a Simⓐaan gwina gwan Qayuur, a Yahuudha gwina gwiro megen gwa Yaⓐguubŋa. 14 Liji peth ibila lathabiŋaijo Kaloŋa dhugor dhai dhetipo athilothaije Kaloŋa galo la ŋalai, a Maryam gwina gwiro nana gwa Yasuuⓐ, a limegen ŋalai luŋun.
15 A gi ŋwamun ibiŋwe a Bu_trus dhunalaŋ keligeny ganu gi calmiz, (a ⓐadad gwa jiriny ja liji lina lijo liduŋw gwiro ŋinena miiya wa ⓐishriin,) 16 ŋwarnu, Liji lai lina liro limega, dhuŋun dhiŋir gi dhuŋun meajini dha kitham ibiga, dhina dhabiŋu Dhigirim dhina Dhiŋir kwereny gi ŋwinyu ŋwa Daawud dhan Yahuudha, gwina gwimaro kweleny gwa ŋediŋa lina limuthi Yasuuⓐuŋw. 17 Gwina gwiro gweta dega ganu, abi gwimuthi dhuŋuna gi ŋiro ibiŋa. 18 Kwiji ibigwa gwili dhiruiny ujra yai ya dhuŋun dhuŋun dhina dhike; a gwimida kwereny gi je ganu juŋun, a ŋwube kare keligeny ganu, a cu tuiya por peth. 19 A dhuŋun ibidha liŋinu gi liji peth lina lathije Urushaliim; di alaici dhiruiny ibidha gi dhuŋun dhegen dhina dhathilabiŋi, H̱agaldama, gwina gwuthi maⓐna gwan Dhiruiny dha Ŋin. 20 Gwiro ŋinena ulinuŋwna kitham ga Mazaamiir darnu, Abricul kaloŋa guŋun ŋwijalo buiny, a athin kwiji gweda jo no; a abrico gwiter ŋwapai ŋiro ŋuŋun. 21 Gwiŋir di gweta gi liji ibila lina lathanal aicaijiye liduŋw kaija peth gina gudhigai Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ dega ganu a ŋwutu, 22 ro gi lamun la maⓐmuudiiya gwa Yuuẖanna, di gi lamun lina limuŋwulai upini dega, duŋwuro shaahid anaŋa lai di dire gwuŋun dai. 23 Allidhuneje ram, Yuusuf gwina gwathilaici Baarsaaba, gwina gwuthi jiriny jiter jan Yuustus, a Mattiyaas. 24 Alabiŋaijo Kaloŋa, alarnu, Kweleny gwai, gwina gwiliŋidhi dugore da liji peth, aŋajije ŋa gweta gi liji ibila ram gwina gwibupaŋa, 25 duŋw apai gura ga ŋiro ibiŋa ŋa liji lina lukejinu, ŋina ŋiman Yahuudha ide ŋwulgathani ŋwela kalo guŋun. 26 Algatho gura gegen; a gura ida di Mattiyaas; a ŋeda dhuredhini liji lai lina lukejinu lina liro die‐a‐gwetipo.
1 دَوّنْتُ في كتابـيَ الأوّلِ، يا ثاوفِـيلسُ، جميعَ ما عَمِلَ يَسوعُ وعَلّمَ مِنْ بَدءِ رِسالَتِه 2 إلى اليومِ الذي اَرتفَعَ فيهِ إلى السّماءِ، بَعدَما أعطى بِالرّوحِ القُدُسِ وصايا للذينَ اَختارَهُم رُسُلاً. 3 ولَهُم أظهَرَ نَفسَهُ حَيّا بِبراهينَ كثيرةٍ، وتَراءى لهُم مُدّةَ أربَعينَ يومًا بَعدَ آلامِهِ، وكَلّمَهُم على مَلكوتِ اللهِ. 4 وبَينَما هوَ يأكُلُ معَهُم قالَ: «لا تَترُكوا أُورُشليمَ، بَلِ اَنتَظِروا فيها ما وعَدَ بِه الآبُ وسَمِعْتُموهُ مِنّي: 5 يوحنّا عَمّدَ بالماءِ، وأمّا أنتُم فتتَعَمّدونَ بِالرّوحِ القُدُسِ بَعدَ أيّامٍ قَليلةٍ».
صعود يسوع إلى السماء
6 فسألَ الرّسُلُ يَسوعَ عِندَما كانوا مُجتَمعينَ معَهُ: «يا رَبّ، أفي هذا الزّمَنِ تُعيدُ المُلْكَ إلى إِسرائيلَ؟» 7 فأجابَهُم: «ما لكُم أنْ تَعرِفوا الأوقاتَ والأزمِنةَ التي حَدّدَها الآبُ بِسُلطانِهِ. 8 ولكِنّ الرّوحَ القُدُسَ يَحلّ علَيكُم ويهَبُكُمُ القُوّةَ، وتكونونَ لي شُهودًا في أُورُشليمَ واليَهودِيّةِ كُلّها والسّامِرَةِ، حتى أقاصي الأرضِ». 9 ولمّا قالَ يَسوعُ هذا الكلامَ اَرتَفعَ إلى السّماءِ وهُم يُشاهِدونَهُ، ثُمّ حَجَبَتْهُ سَحابَةٌ عَنْ أنظارِهِم.
10 وبَينَما هُم يَنظُرونَ إلى السّماءِ وهوَ يَبتَعِدُ عَنهُم، ظهَرَ لهُم رَجُلانِ في ثِـيابٍ بَيضاءَ 11 وقالا لهُم: «أيّها الجَليليّونَ، ما بالُكُم واقِفينَ تَنظُرونَ إلى السّماءِ؟ يَسوعُ هذا الذي صَعِدَ عَنكُم إلى السّماءِ سيَعودُ مِثلَما رأيتُموهُ ذاهِبًا إلى السّماءِ».
إختيار خلف ليهوذا
12 فرَجَعَ الرّسُلُ إلى أُورُشليمَ مِنَ الجبَلِ الذي يُقالُ لَه جبَلُ الزّيتونِ، وهوَ قَريبٌ مِنْ أُورُشليمَ على مَسيرةِ سَبتٍ مِنها. 13 ولمّا دَخَلوا المدينةَ صَعِدوا إلى غُرفَةٍ في أعلى البَيتِ كانوا يُقيمونَ فيها، وهُم بُطرُسُ ويوحنّا، ويَعقوبُ وأندَراوُسُ، وفيلبّسُ وتُوما، وبرتولوماوُسُ ومتّى، ويَعقوبُ بنُ حَلفى، وسِمْعانُ الوَطَنِـيّ الغَيورُ، ويَهوذا بنُ يَعقوبَ. 14 وكانوا يُواظبونَ كُلّهُم على الصّلاةِ بِقَلبٍ واحدٍ، معَ بَعضِ النساءِ ومَريَمَ أُمّ يَسوعَ وإخوَتِه.
15 وفي تِلكَ الأيّامِ خطَبَ بُطرُسُ في الإخوةِ، وكانَ عدَدُ الحاضرينَ نحوَ مِئةٍ وعشرينَ، فقالَ: 16 «يا إخوتي، كانَ لا بُدّ أنْ يَتِمّ ما أنبأَ بِه الرّوحُ القُدُسُ في الكِتاب مِنْ قَبلُ بِلسانِ داوُدَ، على يَهوذا الذي جعَلَ نَفسَهُ دَليلاً للذينَ قَبضوا على يَسوعَ. 17 كانَ واحدًا مِنّا ولَه نَصيبٌ مَعَنا في هذِهِ الخِدمَةِ، 18 ثُمّ اَشتَرى بِثَمَنِ الجريمَةِ حَقلاً، فوَقَعَ على رَأْسِهِ واَنشَقّ مِنْ وسَطِهِ، واَندَلَقَت أمعاؤُهُ كُلّها. 19 وعرَفَ ذلِكَ سُكّانُ أُورُشليمَ كُلّهُم، حتى تَسمّى هذا الحقلُ في لُغَتِهم «حَقَلْ دَما» أي حَقلَ الدّمِ. 20 فكِتابُ المزاميرِ يَقولُ: «لتَصِرْ دارُهُ خَرابًا، ولا يكُنْ فيها ساكِنٌ». ويقولُ أيضًا: «لِـيأخُذْ وَظيفَتَهُ آخَرُ». 21 ونَحنُ فينا رِجالٌ رافَقونا طَوالَ المُدّةِ التي قَضاها الرّبّ يَسوعُ بَينَنا، 22 مُنذُ أنْ عَمّدَهُ يوحنّا إلى يومِ اَرتفَعَ عَنّا، فيَجبُ أنْ نَختارَ واحدًا مِنهُم ليكونَ شاهِدًا مَعَنا على قيامَةِ يَسوعَ».
23 فاَقترَحَ الإخوةُ اَثنَينِ مِنهُم هُما يوسُفُ المدعو بارَسابا المُلَقّبُ بِـيوستُسَ، ومَتّياسُ. 24 ثُمّ صَلّوا فقالوا: «يا رَبّ، أنتَ تَعرِفُ ما في القُلوبِ. أظهِرْ لنا مَنِ اَختَرتَ مِنْ هَذينِ الرّجُلينِ 25 ليَقومَ بالخِدمةِ والرّسالةِ مَقامَ يَهوذا الذي تَركَهُما ومضى ليَلقى مَصيرَهُ». 26 ثُمّ اَقتَرَعوا فأصابَتِ القُرعةُ مَتّياسَ، فاَنضَمّ إلى الرّسُلِ الأحدَ عشَرَ.