1 Nyi gwaŋa abiŋaijo momaŋ gi je ganu ja Kalo, a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, gwina gwaji gwakimiye lijo lina limidho a lina laio gi aŋini gwuŋun a gidhila guŋun, 2 abiŋaijo lijo dhuŋuna dha Kalo; ŋuminyi dapai ŋiro ŋuŋun gi ŋwamun ŋwina ŋwiŋir, a ŋwina ŋwati ŋwiŋir no; aŋajilo, ŋalŋeŋira, ŋalalimiye mutha gwai dhugore gwortal a taⓐliim dhai. 3 Ŋinena adhi ŋwamun aji alila ŋwina ŋwati ŋwaji ŋwal ŋwai muthedha taⓐliim dhina dhiro titiganu no; abi gi dhuŋun dhegen dhina dhike dhina dhathil amira alwurteja muⓐallimiin liduŋw loinyadho degen lina lathalimiye dhuŋuna dhina dhiŋir gi nyuni ganu nyegen, abi dhuŋun dhegen dhati dhiro titiganu no. 4 Alurleje nyuni nyegen ter gi dhuŋun dhina dhiro titiganu, alburladha gi dhuŋun dhina dhiro dirini. 5 Ŋabi je galo je jai gi dhuŋun peth, ŋa mutha dhugore gi dhuŋun dhina dhibur, apo ŋiro ŋa kwiji gwina gwathabiŋaijo lijo dhuŋuna dha Kalo, medhajo ŋiro ŋuŋa. 6 Ŋinena nyi gwo momaŋ diny dhedha aŋina iny aiuŋw, ŋinena ma lamun la ai gwiny je githo. 7 Nyi gwimapai ŋoŋora ŋina ŋiŋir, a nyi gwimamedhaje ŋiro ŋina ŋidhedhinyilo Kalo, a nyi gwimamutha imaan. 8 A gidon taaj dhiminyi gitinijo galo dha dhuŋun dhina dhiŋir, dhina dhiny Kweleny dhedha gi lamun ibile, gwina gwadhi akimiye dhuŋun dhai dhina dhidhunu galo, a dhati dhan nyi dogo no, ŋwubiro dhan liji peth lina lathuminyi aŋinuŋw gwuŋun ko.
Dhuŋun dhina dhabiŋuŋw dhan liji coŋ a dhuŋun dha salaam
9 Jo momaŋ daŋa ila diginy babraŋ. 10 Ŋinena Diimaas gwiminyi gathani, gwimuminyi gidhileo ibiga, a gwimela Tasaaluuniika; a Kiriiskiis gwimela Qalaaṯiiya, a Tiiṯus gwimela Dalmaaṯiiya. 11 Luuga gwiro gwetipo gwina gwo gwijana gwai. Odhana Margusuŋw, nyagwila ram, ŋinena iŋiriyuŋw diginy gi ŋiro. 12 Abi Tikhiikus gwiminyi ukeje gi Afasus. 13 Luga lina liminyi gathana gi Taruwaas di Kaarbuus apana maji maŋa ila, a jitham ko, abi gwuleny jurna jina julinu. 14 Iskandar gwina gwathapai ŋiro ŋa naẖaas gwiminyi aŋinijo dhuŋuna dhina dhike dhoinyadho; a Kweleny dhedha jiza gwiro ŋinena gwa ŋiro ŋuŋun. 15 Ethadhinu galo dugun ko; ŋinena ŋeda gwimadoinya dhuŋuna dhega gwuleny. 16 Gi lamun lina liro kwerkwereny gi maẖkama gwiny kwiji gwate gwetipo gwina gwijana gwai no, abi peth liminyi gathani, lati lal Kalo dhedha jiza gi dhuŋun dhegen no. 17 Abi Kweleny gwidhunudhana gwai, a nyi biriye nono; diny gwai medhaje dhuŋuna dhina dhathiny abiŋaijo lijo, a Liumam peth laji ladiŋini; a gwiminyi ubire gi linyu la lima. 18 A Kweleny gwaji gwinyi ubire gi ŋiro peth ŋina ŋike, a gwiny gilaŋiye gi kidhila guŋun ga Kabo; gwina gwuthi majdh gwina gwiro gwortal a gwortal. Amiin.
19 Salimiyo Biriiskaŋaije Akiila gwai a dunu gwa Uniisiifuurus. 20 Araastus gwo Kuurinthuus, abi Turuufiimus gwiminyi gathana gi Kiiliitus gwuma. 21 Jo momaŋ daŋa ila kwereny nanaŋ ko gati gidhi no. Afbuulus gwisalimiyaŋa, a Buudiis, a Liinus, a Kalaafidiiya, a limega peth. 22 Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ gwalije dhigirim dhai dhuŋa. Niⓐma gwaje dagalo. Amiin.
1 أُناشِدُكَ أمامَ اللهِ والمَسيحِ يَسوعَ الذي سَيَدينُ الأحياءَ والأمواتَ عِندَ ظُهورِهِ ومَجيءِ مَلكوتِهِ 2 أنْ تُبَشّرَ بِكلامِ اللهِ وتُلِـحّ في إعلانِهِ بِوَقتِه أو بِغَيرِ وَقتِهِ، وأنْ تُوَبّخَ وتُنذِرَ وتَعِظَ صابِرًا كُلّ الصّبرِ في التّعليمِ. 3 فسيَجيءُ وقتٌ لا يَحتَمِلُ فيهِ النّاسُ التّعليمَ الصّحيحَ، بَلْ يَتبَعونَ أهواءَهُم ويَــتّخِذونَ مُعَلّمينَ يُكَلّمونَهُم بِما يُطرِبُ آذانَهُم، 4 مُنصَرِفينَ عَنْ سَماعِ الحَقّ إلى سَماعِ الخرافاتِ. 5 فكُنْ أنتَ مُتيَقّظًا في كُلّ الأحوالِ، واَشتَرِكْ في الآلامِ واَعمَلْ عَمَلَ المُبَشّرِ وقُمْ بِخِدمَتِكَ خيرَ قيامٍ.
6 أمّا أنا فذَبـيحَةٌ يُراقُ دَمُها وساعةُ رَحِيلي اَقتَرَبَتْ. 7 جاهَدْتُ الجِهادَ الحَسَنَ وأتمَمتُ شَوطي وحافَظْتُ على الإيمانِ، 8 والآنَ يَنتَظِرُني إكليلُ البِرّ الذي سيُكافِئُني بِه الرّبّ الدّيّانُ العادِلُ في ذلِكَ اليومِ، لا وَحدي، بَلْ جميعَ الذينَ يَشتاقونَ إلى ظُهورِهِ.
وصايا ختامية
9 تَعالَ إليّ سريعًا، 10 لأنّ دِيماسَ تَرَكني حُبّا بِهذِهِ الدّنيا وسافَرَ إلى تَسالونيكي، وسافَرَ كِريسِكيسُ إلى غلاطيّةَ وتيطُسُ إلى دِلْماطيّةَ، 11 وبَقِـيَ لوقا وحدَهُ مَعي. خُذْ مَرقُسَ وَجِـئْ بِه لأنّهُ يُفيدُني كثيرًا في خِدمَةِ الرّبّ. 12 أمّا تيخيكُسُ فأرسَلتُهُ إلى أفسُسَ. 13 أحْضِرْ عِندَ مَجيئِكَ عَباءَتي التي تَركتُها في تَرواس عِندَ كارْبُسَ، وأحضِرِ الكُتُبَ أيضًا، وخُصوصًا مَصاحِفَ الجِلْدِ.
14 إسكندَرُ النّحّاسُ أساءَ إليّ كثيرًا، والرّبّ سيُجازيهِ على أعمالِهِ. 15 فاَحترِسْ مِنهُ أنتَ أيضًا لأنّهُ عارَضَ أقوالَنا مُعارَضَةً شديدَةً.
16 ما وقَفَ أحدٌ مَعي عِندَما دافَعْتُ عَنْ نَفسي لأوّلِ مَرّةٍ، بَلْ تَركوني كُلّهُم. صفَحَ اللهُ عَنهُم! 17 لكِنّ الرّبّ وقَفَ مَعي وقوّاني فتَمكّنْتُ مِنْ إعلانِ الدّعوَةِ لِتَسمَعَ جميعُ الأُمَمِ، فنَجَوتُ مِنْ فَمِ الأسَدِ، 18 وسيُنَجّيني الرّبّ مِنْ كُلّ شَرّ ويَحفَظُني لِمَلكوتِهِ السّماويِ. فَلَهُ المَجدُ إلى أبَدِ الدّهورِ. آمين.
تحيات ودعاء
19 سَلّمْ على بِرِسْكَلَةَ وأكِيلا وعلى أهلِ أونيسِيفورُسَ. 20 أراسْتُسُ بَقِـيَ في كورِنثوسَ، أمّا تُروفيمُسُ فتَرَكْتُهُ مَريضًا في ميليتُسَ. 21 أسرعْ في المَجيءِ قَبلَ الشّتاءِ.
يُسلّمُ علَيكَ أوبولُسُ وبوديسُ ولينُسُ وكلودِيَةُ والإخوَةُ كُلّهُم. 22 لِـيَكُنِ الرّبّ معَ رُوحِكَ ولتكُنِ النّعمَةُ مَعكُم.