Dhuŋun dhadhi wawurteje gwarush liduŋw gwan liji lina lati luthi ŋida no lina lathije gi Urushaliim
1 Ŋinena gi dhuŋun dha wawurteje gwarush liduŋw gwan liji lina liŋir didirel, gwiro ŋinena dhedhinyina kanaayis gi Qalaaṯiiya amr, minoŋ ko apul. 2 Gi lamun lina liro kwerkwereny la asbuuⓐ abricul gweta gweta dagalo ganu gwiro ŋinena dhedhinuŋwna ŋwauwa gwarush ter gwina gwuŋwun uthi ŋoma dauwa, dathathi gwarush wurtedhini liduŋw maji minyila. 3 A maji minyobana, lina luminyanyalo linyil ukeje jawaabaat jai dilapai ŋida ŋalo ŋina ŋwurtejanyalo liduŋw gi Urushaliim. 4 A ada dhuŋun dhimaje dinyela ko, ŋediŋa laji lanalai ela.
Dhuŋun dhina dhabiŋaijo Buulus lijo a dha salaam
5 Abi nyi gwaji gwila dagalo maji minyela dhai dhai dha Makiduuniya; ŋinena athiny ela dhai dhai dha Makiduuniya. 6 Abi udubidi dinyjalo dagalo ŋwamun coŋ, a nyi gwameaje ŋwamun ŋwa kwo, dinyilgeta gi dhai gi kalo gina ginyin ela. 7 Abi nyi gwati gwibupo dajaŋa ŋinena idhiny gi dhai alaŋ no; abi nyi gwara dinjalo dagalo ŋwamun coŋ, ada Kweleny gwimuminyi. 8 Abi nyi gwajalo Afasus di Yom al Khamsiin. 9 Abi gibur giminy iginijo gina gipa, a nyi gwuthi ŋwamun ŋwaudhi dinyapai ŋiro, a lo loinyadho lina likiana lai.
Hebrews-10-24
10 Ada Tiimuuthaawus gwimila, abricul duŋwuje dagalo gwati gwuthi ŋidhenyo no; ŋinena athi ŋeda apai ŋiro ŋa Kweleny, gwiro ŋinena athinyilapai ko. 11 Minoŋ athathi gweta munadhi ganu no; nyabi geta gi dhai audhaijiye gwai galo duŋwila diginy; gwo gwidhunijana limega lai. 12 Abi gi dhuŋun dha Abulluus gwina gwiro mega, gwothaijiny galo gwuleny dilila limega lai dagalo; abi gwati gwibupo dila ŋinena gatur no; abi gwaji gwila maji muŋw uthi lamun lina laudhi. 13 Ethadhinul galo, muthinul galo gi imaan, ruiyul loma, biriyul nono. 14 Abricul ŋiro peth ŋina ŋathanyal apai alupini uminyi gwai.
15 A nyi gwibupo dagalo, limega lai, (nyaŋa liliŋidhi darnu liji la dunu gwa Istifaanuus liro lira la Akhaaya, a limajarima lidom legen dilapai ŋiro ŋa liji lina liŋir didirel.) 16 Danya je ko ŋwora ganu ŋwa liji lina liro ŋinena liji ibile, a peth lina lathijigathaje uwa gi ŋiro, a lina lathapai ŋiro gwuleny. 17 A nyi gwiŋir dhugore ila gwai gwa Istifaanuus a Furtuunaatuus a Akhaayiikuus; gwiro ŋinena amrathe gwalo gwimal meaje. 18 Ŋediŋa limagathaje dhigirima dhiny a dhalo uwa; minoŋ liŋidhul lijo lina liro minoŋ. 19 Kanaayis ga Asiiya go gisalimeyaje. Akiila a Biriiskilla lo lisalimeyaje gwuleny gi Kweleny, kaniisa gai gina go gi dunu gwegen. 20 Limega peth lo lisalimeyaje. Salimeyul leta leta salaam gwai gwina gwiŋir didirel.
21 Salaam dhoi dhai dhiny nyi gwina gwan Buulus. 22 Ada gweta gwati gwimuminyi Kwelenya gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ no, abricul ŋwuludhini. Kweleny gwo gwidhi. 23 Niⓐma gwa Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ gwaje dagalo 24 Uminyi gwiny gwaje dagalo peth gi al Masiiẖ Yasuuⓐ, Amiin.
مساعدة كنيسة أورشليم
1 أمّا جَمْعُ التّبرّعاتِ للإخوَةِ القِدّيسينَ، فاَعلَموا أنتُم أيضًا بِما أوصَيتُ الكنائسَ في غَلاطيةَ. 2 وهوَ أنْ يَحتَفِظَ كُلّ واحدٍ مِنكم، في أوّلِ يومٍ مِنَ الأُسبوعِ، بما يُمكِنُهُ تَوفيرُهُ مِنَ المالِ، فلا يكونُ جَمْعُ التّبرّعاتِ يومَ قُدومي إلَيكُم. 3 ومتى جِئتُ، أرسَلتُ الذينَ تَختارونَهُم لِحَملِ هِباتِكُم إلى أُورُشليمَ وزَوّدتُهُم بِرَسائلَ مِنّي. 4 وإنْ لَزِمَ الأمرُ، أنْ أُسافِرَ أنا فسيُسافِرونَ مَعي.
5 سأجيءُ إلَيكُم بَعدَ أنْ أمُرّ بِمكدونِـيّةَ، لأنّي سأمُرّ بِها مُرورًا عابِرًا. 6 ورُبّما أقَمتُ وقَضَيتُ الشّتاءَ كُلّهُ عِندَكُم لِتُسَهّلوا لي مُواصَلَةَ السّفَرِ. 7 فأنا لا أُريدُ أنْ أراكُم هذِهِ المَرّةَ رُؤيةً عابِرَةً، بَلْ أرجو أنْ أُقيمَ بَينكُم مُدّةً طَويلةً بإذنِ الرّبّ.
8 وسأبقى هُنا في أفسُسَ إلى عيدِ يومِ الخَمسينَ، 9 لأنّ اللهَ فَتَحَ لِخِدمتي فيها بابًا واسِعًا فَعّالاً، معَ أنّ الخُصومَ كَثيرونَ.
10 وإذا جاءَكُم تيموثاوُسُ، فاَجعَلوهُ مُطمَئِنّ البالِ، لأنّهُ مِثلي يَعمَلُ لِلرّبّ. 11 ولا يَستَخِفّ بِه أحَدٌ، بَلْ سَهّلوا لَه طريقَ العَودَةِ إليّ بِسَلامٍ، لأنّي أنا والإخوة نَنتَظِرُهُ.
12 أمّا أخونا أبلّوسُ، فكثيرًا ما طَلَبتُ مِنهُ أنْ يَذهَبَ إلَيكُم معَ الإخوَةِ، ولكنّهُ رَفَضَ بإصرارٍ أنْ يَجيئَـكُم في الوَقتِ الحاضِرِ، وسيَذْهَبُ عِندَما تَسنَحُ لَه الفُرصَةُ.
الخاتمة
13 تَيقّظوا اَثْبُتوا في الإيمانِ، جاهِدوا جهادَ الرّجالِ، كونوا أقوياءَ، 14 اَعمَلوا كُلّ شيءٍ بِمَحبّةٍ.
15 أنتُم تَعرِفونَ أنّ عائِلَةَ أستِفاناسَ هُمْ أوّلُ مَنْ آمَنَ بالمَسيحِ في آخائِيةَ، وأنّهُم كَرّسوا أنفُسَهُم لِخِدمةِ الإخوَةِ القِدّيسينَ. فأُناشِدُكُم، أيّها الإخوَةُ، 16 أنْ تَسمَعوا لهُم ولِكُلّ مَنْ يَعمَلُ ويَتعَبُ معَهُم.
17 سَرّني مَجيءُ أستِفاناسَ وفَرْتوناتوسَ وأخائيكُوسَ، لأنّهُم قاموا مقامكُم في غيابِكُم، 18 وأنعَشوا قَلبـي مِثلَما أنعَشوا قُلوبَكُم. فاَعرِفوا كيفَ تُكرِمونَ أمثالَهُم.
19 تُسلّمُ علَيكُم كنائِسُ آسيةَ، ويُسَلّمُ علَيكُم كثيرًا في الرّبّ أكيلا وبريسكِلّةُ والكنيسةُ التي تَجتَمِـعُ في بَيتِهِما. 20 ويُسَلّمُ علَيكُمُ الإخوةُ كُلّهُم. سَلّموا بَعضُكُم على بَعضٍ بِقُبلَةٍ مُقَدّسَةٍ.
21 هذا السّلامُ بِخَطّ يَدي أنا بولُسَ.
22 مَنْ لا يُحِبّ الرّبّ هوَ تَحتَ لَعنةِ اللهِ! «ماران أثا»: يا رَبّنا تَعالَ.
23 ولتَكُنْ نِعمَةُ الرّبّ يَسوعَ مَعكُم. 24 مَحَبّتي لكُم جميعًا في المَسيحِ يَسوعَ.