Sixth Vision: A Flying Scroll
1 When I looked the next time, I saw a flying scroll, 2 and the angel asked, “What do you see?”
“A flying scroll,” I answered. “About nine meters long and four and a half meters wide.”
3 Then he told me:
This scroll puts a curse on everyone in the land who steals or tells lies. The writing on one side tells about the destruction of those who steal, while the writing on the other side tells about the destruction of those who lie.
4 The Lord All-Powerful has said, “I am sending this scroll into the house of everyone who is a robber or tells lies in my name, and it will remain there until every piece of wood and stone in that house crumbles.”
Seventh Vision: A Woman in a Basket
5 Now the angel who was there to explain the visions came over and said, “Look up and tell me what you see coming.”
6 “I don't know what it is,” was my reply.
“It's a big basket,” he said. “And it shows what everyone in the land has in mind.”
7 The lead cover of the basket was opened, and in the basket was a woman. 8 “This woman represents evil,” the angel explained. Then he threw her back into the basket and slammed the heavy cover down tight.
9 Right after this I saw two women coming through the sky with wings outstretched like a stork in the wind. Suddenly they lifted the basket into the air, 10 and I asked the angel, “Where are they taking the basket?”
11 “To Babylonia,” he answered, “where they will build a house for the basket and set it down inside.”
Rulofo Oŋga Buku Roṛoroṛo ro
1 Ago meŋga mi maro te kpa to'dina, ago mandrevote oko, mandre buku roṛoroṛoro te oŋgavoya oli yasi. 2 Ndi malaika eji mate ekye: “Mindre e'diyi ya?” Mazatadrite makye: “Mandre buku roṛoroṛo ro yi oŋgavoya oli yasi, ocana orivoya kpikpina 'butenätu ago käkpuna orivoya kpikpina 'butealo fonji.”
3 'Dooko nda atate märi ekye: “Egyi latri se kabe oyi 'bädri cini dri ono te kigye. Telesi alo buku roṛoroṛoro roya egyite ekye, utufuna kugu cini 'da ni wari ono yasi; telesina aza ya egyite ekye 'dise cini kayibe ruäṛu kowe si iyi utufuna kpa 'da ni nosi. 4 OPI Mbaraekye atani nonye ekye; yizona latri ono 'da, ago ocina 'da zo kugu cini roya, ago zo 'dise cini kabe ruäṛu kowe si ävuru maro si roya, ago orina 'da zoi ànyaro ya ago perena zoi ànyaro 'da tro cei ndi kuniŋwana yibe.”
Rulofo Toko se Koṛiga ya ro
5 'Dooko malaika se katabe mabe ana efo kpate mileya ago atate märi ekye: “Mindre! Ŋga aza ka begi kpa ikyi 'do!”
6 Mejitate makye: “Ŋgana 'do e'diyi ya?” Nda logotate ekye: “'Do orivoya koṛiga yi, ago 'do orivoya takozi wari cini yasi ro.”
7 Ondro äpi ŋga drina takoro te oko, mandre toko aza rite orivoya koṛiga ya lau!
8 Malaika atate ekye: “Toko 'do orivoya takozi yi.” 'Dooko nda go ipi anya te koṛiga ya, ago go tako drina ti'doro 'do te vona ya. 9 'Dooko meŋga mi maro te kuru oko, mandre 'ditoko ritu te ka ezi eli mädriro kufui mbaraekye rosi. Kufui ànyaro laba oso kufui wala ro ronye. Anya ŋgyiyi koṛiga te kuru ago muyite sina.
10 'Dooko meji malaika se ana te makye: “Ànya kayi koṛiga ana uguna gaŋwaroya?”
11 Nda zatadri maro te ekye: “Le Babelona ya, zo obene anyari lau. Ondro ande zo ana obena te oko, ànya edrenayi koṛiga ana gwo kigye lau mätune.”