Fifth Vision: A Lampstand and Olive Trees
1 The angel who explained the visions woke me from what seemed like sleep. 2 Then he asked, “What do you see?”
“A solid gold lampstand with an oil container above it,” I answered. “On the stand are seven lamps, each with seven flames. 3 One olive tree is on the right side and another on the left of the oil container. 4 But, sir, what do these mean?”
5 Then he asked, “Don't you know?”
“No sir,” I replied.
6 So the angel explained that it was the following message of the Lord to Zerubbabel:
I am the Lord All-Powerful. So don't depend on your own power or strength, but on my Spirit. 7 Zerubbabel, that mountain in front of you will be leveled to the ground. Then you will bring out the temple's most important stone and shout, “God has been very kind.”
8 The Lord spoke to me again and said:
9 Zerubbabel laid the foundation for the temple, and he will complete it. Then everyone will know that you were sent by me, the Lord All-Powerful. 10 Those who have made fun of this day of small beginnings will celebrate when they see Zerubbabel holding this important stone.
Those seven lamps represent my eyes—the eyes of the Lord—and they see everything on this earth.
11 Then I asked the angel, “What about the olive trees on each side of the lampstand? What do they represent? 12 And what is the meaning of the two branches from which golden olive oil flows through the two gold pipes?”
13 “Don't you know?” he asked.
“No sir, I don't,” was my answer.
14 Then he told me, “These branches are the two chosen leaders who stand beside the Lord of all the earth.”
Rulofo Ŋga Lamba Edrero ro
1 Ago malaika se katabe maba ana ikyite kpa to'di, ago teŋga mate oso 'dise etaŋgana ni u'duvoyasi 'do ronye. 2 Nda eji mate ekye: “Mindre e'diyi ya?”
Mazatadrite makye: “Mandre ŋga lamba edrero yi ede logo läguläguro si, deŋbele ido ro orivoya alodi drinaya. Lamba njidrieri orivoya ŋga lamba edrero dri, vouŋbo iba osoro orivoya njidrieri lamba alo alo drisi. 3 Ice ice ido ro ro orivoya ritu ŋga lamba edrero lomvo, alodi orivoya drigwo yasi, ago äzirina gaṛina yasi.” 4 'Dooko meji malaika se ana te makye: “'Desi, kwoi e'diyi ya?”
5 'Dooko nda eji mate ekye: “Inye'do mini ŋgase kwoi ko ya?”
Mologotate makye: “'Desi, mäni ko.”
10b Malaika se ana atate märi ekye: “Ŋga lamba edrero njidrieri kwoi ni mi OPI ro, se kabe voondre 'bädri cini yasi owo.”
11 'Dooko meji nda te makye: “Ice ice ido ro ro se ritu drigo ago gaṛi ŋga lamba edrero yasi iyi takacina e'diyi ya?” 12 Ago meji nda te pere ṛiri si makye: “Gwoṛi ritu ice ice ido ro ro se orivoya whiṛi ritu logo läguläguro si se abe ido eda kigyesi iyi lomvosi 'do takacina e'diyi ya?” 13 Nda eji ma te ekye: “Mini ŋga kwoi ko ya?” Mazatadrite makye: “'Desi, mäni ko.” 14 'Dooko nda atate ekye: “Kwoi ni 'dise ritu Lu äṛute ruindune OPI 'bädri cini ro ri owo.”
Tao'ba Lu ro Zerubabela ri
6 'Dooko malaika ata te märi ta itine Zerubabela ri ekye: OPI Mbaraekye ekye, “Nyimirina vo 'da, oko ko aṛi ca kpa ko mbara andivo miro rosi, oko Tori maro si ayani. 7 Ŋga 'desi oso 'bereŋwa ronye anaruna 'da ni mimilesi. Migo mibena Yekalu 'da, ago ondro nyate kuni äduro o'ba vona ya oko, lidri amona 'da ekye: Liŋgyi tawi, liŋgyi tawi!”
8 OPI iti lazo aza kpate märi ekye: 9 “Zerubabela ra kotopa Yekalu ono rote ago nda ondena obena 'da. 'Dooko lidri unina ndi anjioko ma OPI Mbaraekye mezo mi ni ànyare. 10 Ànya se kamawo yi losi be tuse aye losi dri toto fereŋwa 'do si 'do ànya a'donayi 'da riyä ro ago ondrenayi Zerubabela 'da ugu Yekalu obevoya.”