Their Friends Speak:

1 Most beautiful of women,
tell us where he has gone.
Let us help you find him.
She Speaks:

2 My darling has gone down
to his garden of spices,
where he will feed his sheep
and gather lilies.
3 I am his, and he is mine,
as he feeds his sheep
among the lilies.
He Speaks:

4 My dearest, the cities of Tirzah
and Jerusalem
are not as lovely as you.
Your charms are more powerful
than all of the stars
in the heavens.
5 Turn away your eyes—
they make me melt.
Your hair tosses about
as gracefully as goats
coming down from Gilead.
6 Your teeth are whiter
than sheep freshly washed;
they match perfectly,
not one is missing.
7 Behind your veil are hidden
beautiful rosy cheeks.

8 What if I could have
sixty queens, eighty wives,
and thousands of others!
9 You would be my only choice,
my flawless dove,
the favorite child
of your mother.
The young women, the queens,
and all the others
tell how excited you are
as they sing your praises:
10 “You are as majestic
as the morning sky—
glorious as the moon—
blinding as the sun!
Your charms are more powerful
than all the stars above.”
She Speaks:

11 I went down to see if blossoms
were on the walnut trees,
grapevines, and fruit trees.
12 But in my imagination
I was suddenly riding
on a glorious chariot.
Their Friends Speak:

13 Dance! Dance!
Beautiful woman from Shulam,
let us see you dance!
She Speaks:

Why do you want to see
this woman from Shulam
dancing with the others?
Ndiriŋwa
1 Nda se miro nyulu tawi ono oyite eŋwaroya
mi se liŋgyiekye ndrani ndiriŋwa cini azi drisi ono?
Nda se miro nyulu tawi ono oyite oŋwasi roya nyiti tana, tana mäṛi nda robe mibe.
Ŋgagatoko
2 Nda se mulu tawi ono oyite ämvu ndaro ya,
vose ice ŋgutruro kigye ana ya.
Nda ka gboko koronyai 'ba ro ndaro ro uguna ŋgaonyane
lowo ya ago ka kolele tokye.
3 Nda se mulu tawi ono orivoya maro ago ma orivoya ndaro;
nda ka gboko koronyai 'ba ro ndaro ro o'bana ŋgaonyane kolele lako.
Loŋgo linji
Manoago
4 Mise mulube ono, mi orivoya liŋgyiekye oso 'bakici Tiraza ronye,
liŋgyiekyero oso 'bakici Tiraza ro ronye
orivoya 'di larolaro ro oso 'bakicii 'desiro kwoi ronye.
5 Miza mi miro pere ni maresi;
tana ànya kayi ma uru kamba'ba ro.
Drikyiri miro laba oso gboko indri ro ronye
ka udi vuru 'bereŋwa Gilada pa.
6 Si miro orivoya onjero
oso gboko timele ro ajate ronye.
A'ba ànya cini te kadoro
ago alona aza lepi kote.
7 Biṛii miro orivoya oso gäṛä'bu ronye boŋgo mi takoro miro kundusi.
8 'Bädri'ba 'ditoko orivoya 'butenjidrialo (60), ago 'ditoko ogyeako 'butenjidriena (80),
ago ndiriŋwa orivoya otiako!
9 Oko mulu toto alodi ayani,
ago anya orivoya liŋgyiekye oso tu'bu ronye.
Anya toto ni ŋguti alodi endre anyaro ro owo,
endre se kuti anya be ono lu anya tawi.
Ndiriŋwa cini kayi voondre anya dri ago räṛuyi anya te;
'ditokoi 'bädri'ba ro ndi 'ditoko ogyeakoi be räṛuyi anya te.

10 Kabe voondre liŋgyiekye oso ŋgaeyi kyenoŋbo ro ronye 'do a'do owo ya?
Anya orivoya liŋgyiekye oso imba ronye,
ago mi tayi be oso kitu ronye,
orivoya 'di larolaro ro oso kyila'bai bere be ronye.
11 Moyite le ämvu ice liko ro roya
ŋga kyi'dikyi'di to'diro ondrene vodelero ya,
ondrene kode ice kono ro 'do te,
ago kode ice gäṛä'bu ro 'ba fo te ya.
12 Dri teinye märi vona usu ako oko ŋgalu maro
'ba ma te oso mari arabia ya dri'ba ronye.
Ndiriŋwa
13 Nyego, nyego ŋguti Sulama ro,
nyego mandre mi robe.
Ŋgagatoko
Tana e'di mile ŋguti Sulama ro ondrene
oso abe voondre kyila'bai ruorooro ro dri etaya?