Love Makes Everything Beautiful
She Speaks:

1 I am merely a rose
from the land of Sharon,
a lily from the valley.
He Speaks:

2 My darling, when compared
with other young women,
you are a lily among thorns.
She Speaks:

3 And you, my love,
are an apple tree
among trees of the forest.
Your shade brought me pleasure;
your fruit was sweet.
4 You led me to your banquet room
and showered me with love.
5 Refresh and strengthen me
with raisins and apples.
I am hungry for love!
6 Put your left hand under my head
and embrace me
with your right arm.

7 Young women of Jerusalem,
promise me by the power
of deer and gazelles
never to awaken love
before it is ready.
Winter Is Past
She Speaks:

8 I hear the voice
of the one I love,
as he comes leaping
over mountains and hills
9 like a deer or a gazelle.
Now he stands outside our wall,
looking through the window
10 and speaking to me.
He Speaks:

My darling, I love you!
Let's go away together.
11 Winter is past,
the rain has stopped;
12 flowers cover the earth,
it's time to sing.
The cooing of doves
is heard in our land.
13 Fig trees are bearing fruit,
while blossoms on grapevines
fill the air with perfume.
My darling, I love you!
Let's go away together.
14 You are my dove
hiding among the rocks
on the side of a cliff.
Let me see how lovely you are!
Let me hear the sound
of your melodious voice.
15 Our vineyards are in blossom;
we must catch the little foxes
that destroy the vineyards.
She Speaks:

16 My darling, I am yours,
and you are mine,
as you feed your sheep
among the lilies.
17 Pretend to be a young deer
dancing on mountain slopes
until daylight comes
and shadows fade away.
1 Ma orivoya foce vocowa Sarona ya ro yi
kolele yi vodele roya.
Manoago
2 Anya se mulu tawi ono laba oso kolele kukyi lako ronye
ndiriŋwa azi lako.
Ŋgagatoko
3 Nda se mulu tawi ono ojobe manoàgo azi be
laba oso ice ŋgutru ro ice kucu azi lako ronye.
Mulu orine lindri na ya,
ago metembe doŋgo na be ndeṛi tawi märi.
4 Nda ezi mate zo karama ro ndaro ya
ago eŋga bere ŋgalu rote mädri.
5 Nyotomba ma doŋgo si; nyeca ma doŋgo ŋgutru rosi
tana mbara ŋgalu ro pe ma te ṛe.
6 Drigaṛi ndaro orivoya drî maro zele,
ago drigwo ndaro omvo ma te.
7 Ndiriŋwa Yerusalema ro, molo'baru ämiri;
nyäṛuru kaliŋgai ndi yaŋgai be si
ko ŋgalu amaro gburune.
Loŋgo ṛiri
Ŋgagatoko
8 Meri dri nda se mulu tawi ono rote.
Nda kate ezi ikyi;
kate ezi imu 'bereŋwai drisi,
kate ezi odo lutuŋwai drisi mare.
9 Nda se mulu be ono laba oso yaŋga ronye,
ago oso kaliŋga magara ombato'diro ronye.
Nda edre begi tiṛi lomvo ana.
Nda ka voäwu vouŋbo zo ro yasi
ago ka voondre vogbetegbetero yasi.
10 Nda se mulu be ono ka ata märi.
Manoago
Miŋga ri mi se mulu tawi ono;
nyikyi moyi mibe.
11 Meṛi kyete, 'bu te i'do;
12 foce kate o'do 'bädri ya.
Tu loŋgo oŋgoro asate;
eri liyi tu'bui rote wari amaro ya.
13 Doŋgo kyi'dui ro kate eto owa;
konoi kate o'do
oli kate aba tägyi fo na robe.
Miŋga ri, mise mulu be ono;
nyikyi moyi mibe.
14 Nyalaba oso tu'bu se kabe yi da'do
kärägu luutu roya ronye.
Mi'ba mandre militi miro,
mi'ba meri gboro miro,
tana gboro miro orivoya ŋgila
ago mi miro orivoya liŋgyiekye.

15 Miru kobai, kobai giṛiŋwà se kayibe,
ämvu kono ro enji 'do,
tana ämvu kono ro amaro 'do te.
Ŋgagatoko
16 Nda se mulube ono orivoya maro,
ago ma orivoya ndaro.
Nda ka gboko koronyai 'ba ro ndaro o'ba ŋgaonyane kolele lakosi,
17 madale vo iwina gwo
ago vouni okyena gwo.
Mi se mulu tawi ono, nyego, nya'do oso yaŋga ronye
ago oso kaliŋga magara 'bereŋwai vocoko ro drisi ronye.