God's Judgment Is Fair
1 Some of you accuse others of doing wrong. But there is no excuse for what you do. When you judge others, you condemn yourselves, because you are guilty of doing the very same things. 2 We know that God is right to judge everyone who behaves in this way. 3 Do you really think God won't punish you, when you behave exactly like the people you accuse? 4 You surely don't think much of God's wonderful goodness or of his patience and willingness to put up with you. Don't you know that the reason God is good to you is because he wants you to turn to him?
5 But you are stubborn and refuse to turn to God. So you are making things even worse for yourselves on that day when he will show how angry he is and will judge the world with fairness. 6 God will reward each of us for what we have done. 7 He will give eternal life to everyone who has patiently done what is good in the hope of receiving glory, honor, and life that lasts forever. 8 But he will show how angry and furious he can be with every selfish person who rejects the truth and wants to do evil. 9 All who are wicked will be punished with trouble and suffering. It doesn't matter if they are Jews or Gentiles. 10 But all who do right will be rewarded with glory, honor, and peace, whether they are Jews or Gentiles. 11 God doesn't have any favorites!
12 Those people who don't know about God's Law will still be punished for what they do wrong. And the Law will be used to judge everyone who knows what it says. 13 God accepts those who obey his Law, but not those who simply hear it.
14 Some people naturally obey the Law's commands, even though they don't have the Law. 15 This proves that the conscience is like a law written in the human heart. And it will show whether we are forgiven or condemned, 16 when God appoints Jesus Christ to judge everyone's secret thoughts, just as my message says.
The Jews and the Law
17 Some of you call yourselves Jews. You trust in the Law and take pride in God. 18 By reading the Scriptures you learn how God wants you to behave, and you discover what is right. 19 You are sure that you are a guide for the blind and a light for all who are in the dark. 20 And since there is knowledge and truth in God's Law, you think you can instruct fools and teach young people.
21 But how can you teach others when you refuse to learn? You preach it is wrong to steal. But do you steal? 22 You say people should be faithful in marriage. But are you faithful? You hate idols, yet you rob their temples. 23 You take pride in the Law, but you disobey the Law and bring shame to God. 24 It is just as the Scriptures tell us, “You have made foreigners say insulting things about God.”
25 Being circumcised is worthwhile, if you obey the Law. But if you don't obey the Law, you are no better off than people who are not circumcised. 26 In fact, if they obey the Law, they are as good as anyone who is circumcised. 27 So everyone who obeys the Law, but has never been circumcised, will condemn you. Even though you are circumcised and have the Law, you still don't obey its teachings.
28 Just because you live like a Jew and are circumcised doesn't make you a real Jew. 29 To be a real Jew you must obey the Law. True circumcision is something that happens deep in your heart, not something done to your body. And besides, you should want praise from God and not from humans.
Lu ka Vure 'Dicini ro Ope
1 Nyèri, inye'do nyà vure azii ro ope ya? Mi teinye kalaogavo ako, kode mi'bo a'di owo. Tana ondro nya vure azii ro ope ago 'dooko nya kpa ŋgase ànya kabe loyena 'do oyena ayani, mipe vure andivo miro ṛote. 2 Mä̀nite Lu orivoya ŋgye ondro nda kate vure lidri se kabe ŋga nonye kwoi ro oyene owo. 3 Oko mi, bereazi maro, nya kpa ŋgase nyabe vure azii ro opena tana ro kai oye! Nyusu miro be mipana ŋga gi'da ni vure Lu ro riya? 4 Oko nya takadopara ndaro yauni ro ndi yaiŋgyi be mawona. Endaro minite anjioko Lu orivoya takado be, tana nda ka ruutri mi lepene drietane. 5 Oko mi orivoya yauŋgyiekye taeriako robe, ago ta'doro nyugu taezaro odro modo miro dri tuse para kyila Lu ro ndi taŋgye vure opero ndaro oyebe ka'dane si. 6 Tana Lu ozona ŋga lidri cini ri oso tase nda koyebe ronye. 7 Lidri rukä ka ugu takado oye, ago ka räṛu uṛi ndi taoro be, ndi adri oŋgwaako be. Lu ozona adri äduako 'da ànyari. 8 Lidri azaka kayi ta andivo ànyaro ro oye ago gayi tase taŋgye ro zo, tana osoza tase koziro vo. Kyila Lu ro ndi ozi be ikyina 'da ànya dri. 9 Rueza ndi lomvoluwu be a'dona 'da ànya se cini kayibe tase undiro loye ri, a'dona käti Yudai ri ago kpa Atrai ri. 10 Oko Lu ozona räṛu, taoro ndi taliatokpe be 'da ànya se cini kayibe takado oye ri, ozona käti Yudai ri 'dooko kpa Atrai ri. 11 Tana Lu ka vure 'dicini ro ope ojoojoro.
12 Atrai orivoya Ota Musa ro ako, ànya kayi takozi oye ago jeyite Ota ako. Yudai orivoya Ota be, ànya kayi takozi oye ago a vure ànyari opena Ota si. 13 A'ba lidri kote taŋgye'ba ro Lu be ugu Ota eri si, oko tase Ota kabe atana oyena si. 14 Atrai Ota ako, oko caoko ànya kayi tase Ota kabe atana oyena lomvo voro, ànya orivoya ota modo ànyaro ro, ànya ka'do gica Ota ako owo. 15 Taoye ànyaro ka ka'dana anjioko tase Ota kolebe egyi ṛote ya ànyaro ya. Ya ànyaro ka kpa ka'dana anjioko ta ono orivoya endaro, tana tavousu ànyaro tu azakasi ka ànya kicu ago tu azakasi ka ànya gaga. 16 Ago ndi, oso Lazokado se mabe opena ronye, ono ni tase a'dona 'da Tu äduro si owo Lu Yesu Kristo si opena vure tavousu da'doda'do ro 'dicini ro 'da.
Yudai ndi Ota be
17 Oko mi ni? Nya andivo miro uzi Yuda, nya mi äti Ota lomvo ago nya driuŋgyi ta rumora miro Lu be ya; 18 mini tase Lu kolebe miri oyene ndi, ago mini ta teni Ota yasi tase kado onjiza. 19 Nya tausu mikye yi orivoya lepe'ba yi miako'ba ri, ago ŋgaeyi yi ànya se orivoya vouni ya ri, 20 emba'ba yi amamai ri, ago miemba'ba yi tauniako'ba ri, mini ṛote endaro anjioko Ota ya mi orivoya tauni ndi taŋgye cini be. 21 Nya azii emba, nyemba andivo miro ko etaya? Nya taope mikye: “Nyukugu ŋga ko,” oko mi andivo nyukuguna ŋga kpa ya? 22 Nyata mikye: “Miye ta ko ago kode toko drisi,” oko miyena ta kpa toko kode ago drisi ya? Ya miro oso tawi lu awi lomvo, oko nya kpa ni ŋga Yekalu ro topa ya? 23 Nya driuŋgyi ta a'doro Ota Lu robe ta, oko nya kpa ni driupi ezi Lu dri ugu Ota ndaro perena siya? 24 Taegyi ka ata ekye: “Tana ta ami Yudai rosi, Atrai ka taundi ata Lu lomvo.”
25 Ondro nya Ota oro, oloŋbiṛiro amiro orivoya kado be; oko ondro miro Ota kote, nyà'dona ndi osoago alo ami ṛo ko alona ŋbiṛiro. 26 Ondro Atra, se oloako ŋbiṛiro, ka tase Ota katabe oro, inye'do Lu ndre nda ṛo ko olooloro ŋbiṛiro, ya? 27 Ka'do inye ami Yudai, Atrai opena vure amiro 'da, tana nyà Ota Lu ro perena, nyà'do gica sina egyiegyiro vuru ago alo ami ca ŋbiṛiro owo; oko ànya kayi Ota oro, alo ànya ca ko ŋbiṛiro lomvo voro owo. 28 A'di ni Yuda endaro yi, olooloro ŋbiṛiro ya? Ko orivoya ni mano se Yuda yi a'do tesi si ya, se olo ndaro ŋbiṛiro orivoya a'do lomvo ro voro. 29 Ka'do inye Yuda endaro ni nda se Yuda yi ya yasi, anjioko nda se alobe ŋbiṛiro ya ya, se orivoya ni losi Tori Lu ro ro, ko Ota egyiegyi ro yi. 'Di nonye ono usuna räṛu ni Lu resi, ko ni lidri resi.