(A prayer for someone who hurts and needs to ask the Lord for help.)
A Prayer in Time of Trouble
1 I pray to you, Lord!
Please listen.
2 Don't hide from me
in my time of trouble.
Pay attention to my prayer
and quickly give an answer.
3 My days disappear like smoke,
and my bones are burning
as though in a furnace.
4 I am wasting away like grass,
and my appetite is gone.
5 My groaning never stops,
and my bones can be seen
through my skin.
6 I am like a lonely owl
in the desert
7 or a restless sparrow
alone on a roof.
8 My enemies insult me all day,
and they use my name
for a curse word.
9 Instead of food,
I have ashes to eat
and tears to drink,
10 because you are furious
and have thrown me aside.
11 My life fades like a shadow
at the end of day
and withers like grass.
12 Our Lord, you are King forever
and will always be famous.
13 You will show pity to Zion
because the time has come.
14 We, your servants,
love each stone in the city,
and we are sad to see them
lying in the dirt.
15 Our Lord, the nations
will honor you,
and all kings on earth
will praise your glory.
16 You will rebuild
the city of Zion.
Your glory will be seen,
17 and the prayers of the homeless
will be answered.
18 Future generations must also
praise the Lord,
so write this for them:
19 “From his holy temple,
the Lord looked down
at the earth.
20 He listened to the groans
of prisoners,
and he rescued everyone
who was doomed to die.”
21 All Jerusalem should praise
you, our Lord,
22 when people from every nation
meet to worship you.
23 I should still be strong,
but you, Lord, have made
an old person of me.
24 You will live forever!
Years mean nothing to you.
Don't cut my life in half!
25 In the beginning, Lord,
you laid the earth's foundation
and created the heavens.
26 They will all disappear
and wear out like clothes.
You change them,
as you would a coat,
but you last forever.
27 You are always the same.
You are God for all time.
28 Every generation of those
who serve you
will live in your presence.
Mätu Agoanji se Rriti be ro
1 Nyeri mätu maro, Äye OPI,
ago nyeri driayo maro ta ŋgaopa rota!
2 Mina mi ko pere ni maresi
ondro ma'dote rriti ya owo!
Nyeri ma,
ago mizatadri maro ndriro ondro mate mi uzi owo!
3 Tu ori maro ka ugu ruona oso kätu ronye;
lomvo maro ka ugu uje oso asi ronye.
4 A'bi ma te vuru oso käyi awiro ronye;
tokanji maro te i'do ŋgaonya ta.
5 Ni leri amba ri,
e'bete toto kyini maro ndi kowa be.
6 Malabate oso ari vocowa ro vocowa ya ronye,
oso bivu se tandro ya ronye.
7 Ma u'du miuŋbo;
ma orivoya oso ari se iṛe zodri ronye.
8 Kyila'baazii kayi ma o'da kituzwi;
ànya se kayibe ma mo'do kayi ugu 'di o'da ävuru maro si.
9 Ŋgaonya maro ni orivoya torofo,
ago miendre maro tasarute ŋgaumvuro maro be.
10 Tana ta kyila miro ndi ozi be rota,
mihwe ma te atwa kuru ago mivo ma te cowa.
11 Tu ori maro ro laba oso lindri tandrolero ronye;
ma owi oso käyi ronye.
12 Oko mi, Äye OPI, mi orivoya 'bädri'ba yi äduako;
liku miro orina 'da le kovele'bai ya.
13 Miŋgana 'da ago ya miro unina 'da Zaiona lomvo;
ono ni tuse a'doza yauni be anya lomvo owo;
tuna ŋgyena esate.
14 Ruindu'bai miro luyi kuni na eperebe 'do tawi,
ànya yauni be tondro na lomvo.
15 Tu'dei turinayi OPI 'da;
ago 'bädri'bai cini 'bädri ro turinayi mbara ndaro 'da.
16 OPI ogo obena Zaiona 'da,
nda ka'dana a'do'desi ndaro 'da.
17 Nda erina mätu lidri ndaro se e'bete ro 'da
ago ogana mätu ànyaro ko zo.
18 Mi'ba egyi tase ono kovole'bai se kabe eso kai ri.
Tana lidri se äti dri ko iyi käräṛuyi OPI robe.
19 OPI ndrevote vuru ni vo alokado ndaro kuru yasi,
nda ndrevote vuru ni vo'buyakuru yasi 'bädri dri.
20 Nda eri leri kamba'bai rote
ago onji ànya se ape vurena te ufune te dritai ro.
21 Ta'doro ayona ävuru ndaro tana 'da Zaiona ya,
ago äräṛuna nda 'da Yerusalema ya,
22 ondro tu'dei ndi miri 'bädri'bai robe kikyiyite voaloya
OPI mätune owo.
23 OPI 'ba ma te mbaraako dri ṛo ma agoanji ro;
nda logo tu maro te juṛuŋwa.
24 Äye Lu maro, miru ma ko yau
teinye dri agoanji maro si.
Äye OPI, mi se nyaori äduako ono;
25 mi'ba 'bädri ṛoni kyeno,
ago drì modo miro rosi mi'ba vo'buyakuru ni.
26 Ànya a'dona 'da i'do, oko mirina 'da rriro;
ànya lewana 'da oso boŋgo ronye.
Mivona ànya 'da cowa oso boŋgo ronye,
ago ànya a'donayi 'da i'do.
27 Oko mi orivoya 'du drialodri,
ago ori miro orivoya äduako.
28 Ŋgwai ruindu'bai miro ro orinayi 'da londro ro,
ago zelevoi ànyaro orinayi 'da tokpero.