A Prayer for Help
1 Why are you far away, Lord?
Why do you hide yourself
when I am in trouble?
2 Proud and brutal people
hunt down the poor.
But let them get caught
by their own evil plans!
3 The wicked brag about
their deepest desires.
Those greedy people hate
and curse you, Lord.
4 The wicked are too proud
to turn to you
or even think about you.
5 They are always successful,
though they can't understand
your teachings,
and they keep sneering
at their enemies.
6 In their hearts they say,
“Nothing can hurt us!
We'll always be happy
and free from trouble.”
7 They curse and tell lies,
and all they talk about
is how to be cruel
or how to do wrong.
8 They hide outside villages,
waiting to strike and murder
some innocent victim.
9 They are hungry lions
hiding in the bushes,
hoping to catch
some helpless passerby.
They trap the poor in nets
and drag them away.
10 They crouch down and wait
to grab a victim.
11 They say, “God can't see!
He's got on a blindfold.”
12 Do something, Lord God,
and use your powerful arm
to help those in need.
13 The wicked don't respect you.
In their hearts they say,
“God won't punish us!”
14 But you see the trouble
and the distress,
and you will do something.
The poor can count on you,
and so can orphans.
15 Now break the power
of all merciless people.
Punish them for doing wrong
and make them stop.
16 Our Lord, you will always rule,
but every godless nation
will vanish from the earth.
17 You listen to the longings
of those who suffer.
You offer them hope,
and you pay attention
to their cries for help.
18 You defend orphans
and everyone else in need,
so that no one on earth
can terrify others again.
Mätu Ta'diri ta
1 Äye OPI, nya'do gwo le pere lozo etaya?
Nya andivo miro da'do tuse ma'dote rriti ya si etaya?
2 Takozi'bai kayi 'dimäyuro eza driuŋgyi si,
mi'ba ànya ko'deyi abari se ànya ko'bebe ya.
3 Lidri se koziro ka driuŋgyi tausu koziro ya ànyaro rota;
ago mano se yagäru be ka latri otri ago ka OPI ogazo.
4 Driuŋgyi risi mano kozi ti ta OPI ro ko.
Tausu cini ndaro ya nda ekye, anjioko Lu i'do.
5 Ŋgase cini mano kozi ka oyena be ka a'do tu cini si;
nda ni ta vureope Lu ro ko;
nda ka kyila'baazii ndaro mawona.
6 Nda ka tausu ya si ekye: “Ta aza opena ma ko ṛe.
Tu cini ori maro rosi ma'dena ko rriti ya alona.”
7 Ata ndaro twi latri, kowe, ndi ozionya be be;
nda ka rriti ndi taundiro be atana ayani.
8 Nda ka yi da'do 'baŋwai yasi,
lidri se taenjiako tufune.
Nda ka ànya se kandra kado ako gogona!
9 Nda rite vo ruda'do ro ndaro ya oso ibi ronye,
nda ka uvu vuru lidri mäyuro urune;
nda ka ànya uru ondro ànya kodete abari ndaro ya owo.
10 Nda ka ànya se kandrakado ako o'bina vuru;
ago ka o'de ànya dri mbarasi.
11 Mano kozi ka tausu ya si ekye: “Lu ije ta te!
Nda se mi ndaro te ago ni ko ma ondrene alona!”
12 Nyikyi Äye OPI Lu, nyeza lidri kozi kai!
Miyi ta ànya se kabe ugu rueza ro!
13 Tana e'di lidri kozi ga Lu gozo
ago ka tausu ya si ekye: “Lu ezana ma ko ya?”
14 Oko nya voondre; mindre rriti ndi rueza be te
ago mi orivoya nja ŋgaopane.
Mano kandrakado ako ka andivo ndaro ozo miri;
ondoalo nya lemeri'bai opani.
15 Miŋgo mbara 'di kozi ndi lidri undiro robe ro,
nyeza ànya ta ŋgakozi se ànya koye be rota,
madale ànya yeyi kote tona.
16 OPI ni 'bädri'ba yi rriro ago äduako.
Tu'dei atrai onaruna 'da ni wari ndaro yasi.
17 Äye OPI, nyerina mätu mäwuako'bai ro 'da
nyozona agoago 'da ànyari.
18 Mipena vure ago nyerina liyi ànyaro, liyi 'dise ipite vuru ndi kenvoi ro be 'da,
ukyi lidri se ka odraodra ono oso turi 'da tona.