Don't Be Foolish
1 My child, suppose you agree
to pay the debt of someone,
who cannot repay a loan.
2 Then you are trapped
by your own words,
3 and you are now in the power
of someone else.
Here is what you should do:
Go and beg for permission
to call off the agreement.
4 Do this before you fall asleep
or even get sleepy.
5 Save yourself, just as a deer
or a bird tries to escape
from a hunter.

6 You lazy people can learn
by watching an anthill.
7 Ants don't have leaders,
8 but they store up food
during harvest season.
9 How long will you lie there
doing nothing at all?
When are you going to get up
and stop sleeping?
10 Sleep a little. Doze a little.
Fold your hands
and twiddle your thumbs.
11 Suddenly, everything is gone,
as though it had been taken
by an armed robber.

12 Worthless liars go around
13 winking and giving signals
to deceive others.
14 They are always thinking up
something cruel and evil,
and they stir up trouble.
15 But they will be struck
by sudden disaster
and left without a hope.

16 There are six or seven
kinds of people
the Lord doesn't like:
17 Those who are too proud
or tell lies or murder,
18 those who make evil plans
or are quick to do wrong,
19 those who tell lies in court
or stir up trouble
in a family.

20 Obey the teaching
of your parents—
21 always keep it in mind
and never forget it.
22 Their teaching will guide you
when you walk,
protect you when you sleep,
and talk to you
when you are awake.

23 The Law of the Lord is a lamp,
and its teachings
shine brightly.
Correction and self-control
will lead you through life.
24 They will protect you
from the flattering words
of someone else's wife.
25 Don't let yourself be attracted
by the charm and lovely eyes
of someone like that.
26 A woman who sells her love
can be bought for as little
as the price of a meal.
But making love
to another man's wife
will cost you everything.
27 If you carry burning coals,
you burn your clothes;
28 if you step on hot coals,
you burn your feet.
29 And if you go to bed
with another man's wife,
you pay the price.

30 We don't put up with thieves,
not even with one who steals
for something to eat.
31 And thieves who get caught
must pay back
seven times what was stolen
and lose everything.
32 But if you go to bed
with another man's wife,
you will destroy yourself
by your own stupidity.
33 You will be beaten
and forever disgraced,
34 because a jealous husband
can be furious and merciless
when he takes revenge.
35 He won't let you pay him off,
no matter what you offer.
Miomba Ozo Azakana
1 Ŋgwa maro, mimba midri ondro mi'ba tao'ba aza te ni a'done kuzupi yuŋgu mano to aza ro ro owo. 2 Ondro ka'do ata modo miro ro kabaṛi mite, ago mi'dete abari tao'ba miro ro ya oko, 3 'dooko miye nonye ŋgwa maro, ago mipa andivo miro, tana mite orivoya mbara manona 'do ro zele, nyoyi ndri ndare ago nyolo'baru ndäri mi e'bene tana ro. 4 Nyu'du ko ca nyololi kpa ko. 5 Mipa andivo miro oso kaliŋga kabe voopa ni äṛigo'ba risi 'do ronye ago oso ari kabe ruopa ni iba yasi ronye.
6 Lidri se tovoro iyi ri taunine ni ori leŋbere ro yasi. 7 Ànya teinye dri'ba, opi, kode 'dimiri'ba aza ako, 8 caoko ànya ka ŋgaonya ànyaro kalana odrona duru si, a'done nja ta jalia rota. 9 Mi mano gi tovo ro ono, nyu'duna etero inye tuna mu'du eŋwanyeya? Miŋgana ni u'duvoyasi ituya? 10 Nda ka ata ekye: “Madri u'du kyäku; mepana drii maro ndi lolizana.” 11 Oko nda kadri u'du oko, kyemvo otana vo ndaro 'da oso ŋgatopa'ba ronye ago lemeri otana vo ndaro 'da oso kyila'baazi ronye.
12 Lidri se takadoako, takozi'bai ro iyi kayi ugu aba kowe ogabe. 13 Ànya kayi mi lobi ago kayi pa kanda ndi drì kanda be ami odoza, 14 ondoalo kayi alo tase undiro 'do orana ayani ugu rriti egye be vo cini yasi. 15 Tana ta'doro, kandrakozi otana ànya 'da ätruku'du ago oyena ànya ndi pari koziro ndriŋwa.
16 Ya OPI ro orivoya osoro ŋga njidrieri azaka lomvo: 17 Voondre driuŋgyi si, ladra koweoga ro, drì se kabe 'dise taenjiako ufuna 'do, 18 drî se kabe tase undiro orana 'do, pa se kabe osi takozi oyene 'do, 19 tazevoedre'ba se kabe tazevoedre kowe si 'do, ago 'dise kabe rriti ezi bereazii lako 'do.
Miomba Ozo ta Ronyi Oyero Toko kode Ago Drisi rota
20 Ŋgwa maro, miye tase täpi miro kabe atana miri 'do, ago nyije tase endre miro kemba mibe sina 'do ko cu alona. 21 Nyäti ata ànyaro ondoalo ya miro ya, nyembe ànya kyembe miro ya. 22 Ŋgaemba ànyaro lepena mi ni abavoya, gagana mi ni u'duvoya, ago ozona tavo ni miri kitu si. 23 Tana ota ono orivoya lamba yi ago ŋgaemba na orivoya ŋgaeyi yi; ŋgaloto ànyaro unina ndi mi embane orine. 24 Ànya ätina mi ndi lozo ni toko se koziro resi, ni 'ditoko se azii ro atana ndeṛiekye iyi resi. 25 Mi'ba liŋgyi ànyaro kodo mi ko ago mi'ba anya kiywe mi ko mitai anyaro 'do si. 26 Manoaza unina ndi mi ronyi'ba aza ro ogyene toto ŋga ambata alodi ogyero si, oko ronyi oye modona ijena adri ndaro ni.
27 Inye'do 'diaza unina gindi asi ovone kätäti si teinye boŋgo ndaro ri ujeako ya? 28 Inye'do 'diaza unina gindi abane asikyele drisi teinye pa ndaro ozaako ya? 29 'Dise kabe u'du toko manoaza robe kpa orivoya rritibe oso inye. 'Dise kabe oyena inye ezaruna ndi. 30 Kugu kukugu ŋgate ni täbiri ri lidri kozi nda ko; 31 caoko ondro äru nda te, beṛo ndäri ŋgavo logone ndra perena njidrieri, ago beṛo ndäri ŋgase cini nda ka'dobe sina 'do vona ozone kpeye. 32 Oko mano se kabe taoye toko drisi iro tauniako. Nda se kabe oyena ka andivo ndaro ufuna. 33 A'bina nda ndi ago arona nda ko; nda a'dona te 'du liku kozi be. 34 Yaoko ka manoago o'ba a'done kyilaro ndra; nda logona votaro te äduako. 35 Nda ogana tezo ŋga aza se abe ozona votaro ta 'do urune; ŋgapäṛi aza unina kote kyila ndaro i'dwene alona.