Be Faithful to Your Wife
1 My son, if you listen closely
to my wisdom and good sense,
2 you will have sound judgment,
and you will always know
the right thing to say.
3 The words of an immoral woman
may be as sweet as honey
and as smooth as olive oil.
4 But all that you really get
from being with her
is bitter poison and pain.
5 If you follow her,
she will lead you down
to the world of the dead.
6 She has missed the path
that leads to life
and doesn't even know it.
7 My son, listen to me
and do everything I say.
8 Stay away from a bad woman!
Don't even go near the door
of her house.
9 You will lose your self-respect
and end up in debt
to some cruel person
for the rest of your life.
10 Strangers will get your money
and everything else
you have worked for.
11 When it's all over,
your body will waste away,
as you groan 12 and shout,
“I hated advice and correction!
13 I paid no attention
to my teachers,
14 and now I am disgraced
in front of everyone.”
15 You should be faithful
to your wife,
just as you take water
from your own well.
16 And don't be like a stream
from which just any woman
may take a drink.
17 Save yourself for your wife
and don't have sex
with other women.
18 Be happy with the wife
you married
when you were young.
19 She is beautiful and graceful,
just like a deer;
you should be attracted to her
and stay deeply in love.
20 Don't go crazy over a woman
who is unfaithful
to her own husband!
21 The Lord sees everything,
and he watches us closely.
22 Sinners are trapped and caught
by their own evil deeds.
23 They get lost and die
because of their foolishness
and lack of self-control.
Miomba Ozo ta Ronyi Oyero Ago kode Toko Drisi rota
1 Ŋgwa maro, nyeri ta tavouni maro ro kadoro, ago miga bi ta tauni maro ro erine. 2 'Dooko taoye miro a'dona ndi kadoro, ago ata miro ka'dana ndi anjioko mi orivoya tauni be. 3 Toko ogyeogye ro se ronyi ro 'do kala anyaro ndeṛina oso epe ronye ago ata anyaro orivoya 'bolotoro oso ido ice ido ro ronye, 4 oko äduro oko, anya e'be mi gwo tusu ya ago rriti 'desi ya. 5 Anya ka oyi ndi le odra ya; liti anyaro ka oyi 'Bädri avo roya. 6 Anya usu taaza ko ta liti adri rota; oko ka aba wayiro ago ni tase kabe ugu a'do 'do ko.
7 Ŋgwai maro, ka'do inye nyèri ta maro, ago nyìje tase mabe atana ono ko alona. 8 Mìnaru lozo ni toko anya oso inye 'do resi! Ago nyòyi kpa ko loto käläsi zo anyaro ro kala! 9 Ukyi azii uruyi taoro amiro 'da ago midrana ndi kyeno drì lidri siomba'bai roya, 10 ago atrai urunayi ŋgadriamba miro 'da, ago ŋgase miro miye losina be 'do a'dona 'da 'diaza tona ri. 11 Nyelerina 'da odra tu miro si, ago nyuguna orite ro kurusi; 12 mi'dena gwo atane mikye: “Kyu! Magatezo taunine ono eŋwanyeya? Magatezo 'diaza ri ma lotone ono eŋwanyeya? 13 Magatezo ŋgaemba miembe'bai maro ro erine, ca maga bi kote ta ànyaro ya. 14 Yauono mate orivoya äjubiṛi driupi roya lowa kombikalabe ono kandra.”
15 Nya'do 'diriro toko modo miro ri ago nyozo ŋgalu miro toto anyari ayani. 16 Ŋgàga se nyabe utina 'ditoko azaka lomvo iyi uninayi ko takado aza oyene miri. 17 Ŋgàga miro ombanayi ni mi opane ko atrai ayani. 18 Nya'do yai'dwesi toko miro be, ago riyä miro ka'do ŋguti se migyebe agoanji si 'do be ayani, 19 se orivoya liŋgyiekye ago kadoro oso kaliŋga ronye 'do. Mi'ba takado anyaro ko'ba mi 'du riyä ro; mi'ba ŋgalu anyaro kamo mi. 20 Ŋgwa maro, nya toko to aza luna etaya? Mi'ba mi gwo liŋgyi toko ogyeogye ro dri ayani etaya? 21 OPI ka ŋgase cini lidri kabe oyena 'do ondrena. Vose cini ànya kabe aba kigyesi nda ka ondrena. 22 Takozi mano se koziro ro uruna nda gini, ago nda ka o'de kyimba takozi modo ndaro roya. 23 Nda ka o'debe odrane tana nda rita andivo ndaro ko. Amaama ndaro wirina nda ni.