Don't Brag about Tomorrow
1 Don't brag about tomorrow!
Each day brings
its own surprises.
2 Don't brag about yourself—
let others praise you.
3 Stones and sand are heavy,
but trouble caused by a fool
is a much heavier load.
4 An angry person is dangerous,
but a jealous person
is even worse.

5 A truly good friend
will openly correct you.
6 You can trust a friend
who corrects you,
but kisses from an enemy
are nothing but lies.
7 If you have had enough to eat,
honey doesn't taste good,
but if you are really hungry,
you will eat anything.

8 When you are far from home,
you feel like a bird
without a nest.
9 The sweet smell of incense
can make you feel good,
but true friendship
is better still.
10 Don't desert an old friend
of your family
or visit your relatives
when you are in trouble.
A friend nearby is better
than relatives far away.

11 My child, show good sense!
Then I will be happy
and able to answer anyone
who criticizes me.
12 Be cautious and hide
when you see danger—
don't be stupid and walk
right into trouble.
13 You deserve to lose your coat
if you loan it to someone
to guarantee payment
for the debt of a stranger.
14 A loud greeting
early in the morning
is the same as a curse.
15 The steady dripping of rain
and the nagging of a wife
are one and the same.
16 It's easier to catch the wind
or hold olive oil in your hand
than to stop a nagging wife.

17 Just as iron sharpens iron,
friends sharpen the minds
of each other.
18 Take care of a tree,
and you will eat its fruit;
look after your master,
and you will be praised.
19 You see your face in a mirror
and your thoughts
in the minds of others.
20 Death and the grave
are never satisfied,
and neither are humans.
21 Gold and silver are tested
in a red-hot furnace,
but we are tested by praise.
22 No matter how hard
you beat a fool,
you can't pound out
the foolishness.

23 You should take good care
of your sheep and goats,
24 because wealth and honor
don't last forever.
25 After the hay is cut
and the new growth appears
and the harvest is over,
26 you can sell lambs and goats
to buy clothes and land.
27 From the milk of the goats,
you can make enough cheese
to feed your family
and all your servants.
1 Miŋgyi drî ko ta tu ondo rota, tana mini tase ka oyebe a'done tu mileyaro si 'do ko.
2 Mi'ba lidri azii käräṛu mi ni, ago ko mi; ago mi'ba atrai käräṛu mi ni, nyäräṛu andivo miro koni.
3 Läŋgyi kuni ro ago siŋgwa ro ojo ni, oko rriti se tauniako kabe ezina 'do läŋgyi ndrani ànya riti drisi.
4 Kyila orivoya ta siomba royi ago 'dipere royi, caoko sa ko yagäru vo.
5 Orivoya kadopara 'diaza lukune midrisi ndrani nda lune ago ko lukune drisi.
6 Bereazi koye mi ca koziro, 'do orivoya takado yi, oko kyila'baazi komvo mi ca kyembe yasi, aba mindre mi kadoro.
7 'Dise ya na kogate, ogana ndi zo epe ro, oko ndase täbiri ro, ca ŋgaonya se cini osoro 'do a'do ṛo ndeṛindeṛi ro.
8 Mano se kabe uje di ni 'ba ndaro yasi 'do orivoya oso ari kabe uje di ni zo iro lomvosi 'do ronye.
9 Ido tägyi ŋgutruro ndi ido tägyi tagyiriro be ka mi o'ba a'done riyä ro, oko rriti ka tausu liatokpe drî ro perena pere.
10 Nyije ta bereazii miro ago bereazii täpi miro ro tana ko. Ondro ka'do nya'dote rriti ya, nyoyi ko ädrupi miro re ayani mi opane; tana oriazi se loto mire 'do opana mi ndrani ädrupi miro se lozo 'do drisi.
11 Ŋgwa maro, nya'do tavouni be, 'dooko ma'dona ndi riyä si; ma'dona ndi tadrioza be 'dise aza kabe ma kozi 'do ri.
12 Lidri se tavousu kado be kondre rriti te ikyivoya diru ndi ni kigyesi, oko 'dise tavousu kado ako ci ṛo kigye ago ezaru ndi ni riigye.
13 Miru boŋgo 'dise ko'ba tao'ba be yuŋgu 'diatra ro ozone 'do ro, tana beṛo a'done ndäri ŋgaaza be ozone vona ro oso nda ko'ba tana be ronye.
14 Mise nyabe otre mede oyebe bereazi miro ri kyenoŋboci 'do nya kpa nda otri.
15 Toko se koziro ataekye 'do orivoya oso 'bu se ka u'di njinjinji 'do ronye. 16 Anya o'bane odrine ti ojo oso alebe oli edrene oliako ago ido ondine twi drì ya oroako 'do ronye.
17 Lidri ka tauni ni azi resi, kpa oso logo kabe ni si logo azi ro elena 'do ronye.
18 Ndase kabe vo ce kyi'du ro ndaro ro ondrena taoti si 'do onyana doŋgi na ndi. Ruindu'ba se kabe vo 'desi ndaro ro ondrena 'do arona ndi.
19 Oso nyabe militi miro ondrena gyi ya 'do ronye tausu ya miro ro ka kpa andivo miro ka'da oso inye.
20 Ŋga ojo odra ndi 'bädri avo ro be ko, kpa oso ŋga ojo lidri be ko 'do ronye.
21 Asi kani Mbara logo läguläguro ndi mo'di be ojona asi emeekye si; ago liku kado 'dialo ro ajona räṛu ndaro si.
22 Aba ondro ka'do mì'bi amama aza ca ti odrane, änina ko amaama ndaro 'do o'bine tesi ni nda lomvosi.
23 Mindrevo timele miro ro kadoro ago mitita ti miro ro, 24 tana ŋgaamba ri ko 'duro, ca tu'dei ri ko äduako. 25 Milo käyi moyo te ondro nya ukyi käyi 'bereŋwa pasi olone oko käyi moyo to'di go kate oro. 26 Minina ndi boŋgo o'dine ni 'bi timele miro ro yasi ago migyena lowo ndi parata se agye indri miro be sina 'do si. 27 Anjoko indri ro ozona leyi ndi miri katidri miro be, ago kpa ruindu'bai ndiriŋwa ro miro ri.