More of Solomon's Wise Sayings
1 Here are some more
of Solomon's proverbs.
They were copied by the officials
of King Hezekiah of Judah.
2 God is praised
for being mysterious;
rulers are praised
for explaining mysteries.
3 Who can fully understand
the thoughts of a ruler?
They reach beyond the sky
and go deep in the earth.

4 Silver must be purified
before it can be used
to make something of value.
5 Evil people must be removed
before anyone can rule
with justice.

6 Don't try to seem important
in the court of a ruler.
7 It's better for the ruler
to give you a high position
than for you to be embarrassed
in front of royal officials.
Be sure you are right
8 before you sue someone,
or you might lose your case
and be embarrassed.

9 When you and someone else
can't get along,
don't gossip about it.
10 Others will find out,
and your reputation
will then be ruined.

11 The right word
at the right time
is like precious gold
set in silver.
12 Listening to good advice
is worth much more
than jewelry made of gold.
13 A messenger you can trust
is just as refreshing
as cool water in summer.
14 Broken promises
are worse than rain clouds
that don't bring rain.
15 Patience and gentle talk
can convince a ruler
and overcome any problem.

16 Eating too much honey
can make you sick.
17 Don't visit friends too often,
or they will get tired of it
and start hating you.
18 Telling lies about friends
is like attacking them
with clubs and swords
and sharp arrows.
19 A friend you can't trust
in times of trouble
is like having a toothache
or a sore foot.
20 Singing to someone
in deep sorrow
is like pouring vinegar
in an open cut.

21 If your enemies are hungry,
give them something to eat.
And if they are thirsty,
give them something
to drink.
22 This will be the same
as piling burning coals
on their heads.
And the Lord
will reward you.
23 As surely as rain blows in
from the north,
anger is caused
by cruel words.
24 It's better to stay outside
on the roof of your house
than to live inside
with a nagging wife.

25 Good news from far away
refreshes like cold water
when you are thirsty.
26 When a good person gives in
to the wicked,
it's like dumping garbage
in a stream of clear water.
27 Don't eat too much honey
or always want praise.
28 Losing self-control
leaves you as helpless
as a city without a wall.
Taoni Solomo ro azaka
1 Taoni Solomo ro azaka kpa ni kwoi, lidri se vo vure ro Ezekia 'bädri'ba Yuda ro roya go egyini ekye:
2 Mà Lu oro ta ŋgase nda kada'dobe rota; ago mà 'bädri'bai oro ta tase ànya kayibe vona edrena rota.
3 Minina ko tase 'bädri'ba aza kabe usuna unine; tavousu ndaro orivoya, oso ogwa vokuru ro ago oci gyibebelebe ro ronye.
4 Mina äṛize teni mo'di yasi oko toka'ba 'degwo ŋga liŋgyiekye edene ni kigyesi.
5 Nyana tavoozo'ba se koziro teni 'bädri'ba aza resi, 'dooko änina ndi anjioko ŋgamiri 'bädri'ba na 'do ro a'dona ndi ŋgye.
6 Mi'ba mi ko a'done 'di 'desi ro 'bädri'ba kandra ago mi'ba mi ko miomba si a'done 'di 'desi aza ro.
7 Orivoya kadopara mi ejine eji ikyine orine vo 'desi aza ya ndrani atane miri vo miro e'bene mano 'desi aza ri drisi.
8 Nyaraṛi ko raṛi oyine vo vure roya ta ŋgase aza mindrebe rota. Ondro ka'do tazevoedre'ba aza kusuvote ekye ta miro 'do ko ŋgye oko, ndi miyena e'di ya?
9 Nyede tase lakole amiro ya oriazi miro be 'do, ago nyolofo tana se ndrwi 'do ko tesi. 10 Ukyi 'dicini se keri tana te ezi driupi 'da midri, ago liku miro a'dona te 'du koziro.
11 Tavoata se abe atana kadoro 'do orivoya oso logo läguläguro se arabe si mo'di ro yasi iyi ronye.
12 Ondro 'dise tauni be kate drî 'diaza ro o'bina ago 'di na 'do ka'dote ole be tana erine oko kadona orivoya oso iŋgyi läguläguro kode 'bela wäṛiro se ede beni logo läguläguro yasi 'do ronye.
13 Lazo'ba se 'diri 'do orivoya kadopara 'dise kabe nda ozo 'do ri, oso abe gyi i'dwe umvu voeme si tu inya oloro si 'do ronye. Nda ka ya 'desi ndaro ro i'dweni.
14 Lidri se kabe ta ata ta ŋgapäṛi ozo rota oko cu ozo ko 'do iro orivoya oso 'dikolo ndi oli se 'bu ako 'do ronye.
15 Änina ndi 'dimiri'ba aza leyene yaiŋgyi si, ago ta ata liyaro o'bana tase rritiro 'do ndi okyene.
16 Nyusu epe te mimbe ko ndrani se milebe drisi; mimbete ndra o'bana mi u'dwene.
17 Nyaba ko picipici oriazi miro rigä; ukyi nda a'do 'da rriti ro ni miri ago yana oso 'da milomvo.
18 Mano se kabe taedre kowesi oriazi ndaro lomvo 'do orivoya kozipara oso bando, dhudhu, kode ätu kyaka'da ronye.
19 Taoyine mano se taŋgyeako 'do ya tu rriti rosi orivoya oso abe ŋgaonya onya si se kolokoloro si 'do ronye ago oso abe aba pa se 'bodro'bodroro si 'do ronye.
20 Ndase kabe loŋgo oŋgo 'dise tusuro 'do ri laba oso abe boŋgo otri vuru tu kyi'dwe rosi ronye kode oso abe täyi oso laza ya 'do ronye.
21 Ondro ka'do kyila'baazi miro orivoya täbiri ro, nyozo ŋgaonya ndäri onyane; ago ondro ka'do nda orivoya gyilu be, nyozo gyi ndäri umvune. 22 Taoye nonye ono si mi'bana nda ndi driupiro pari, 'dooko OPI ozona päläti ndi miri.
23 Kyere ka kyila ezi kpa oso oli mä'dudrisi kabe 'bu ezi 'do ronye.
24 Orivoya kadopara orine dri kurusi zo roya ndrani orine zo alo ya toko se taoyena koziro 'do be drisi.
25 Lazo kado erine ni vo lozo aza yasi laba oso nyabe gyi i'dwe umvu saa se gyilu fu mi tawi si 'do ronye.
26 'Dise kadoro kabe voozo 'dise koziro ri 'do laba oso gyi se ka uti 'burugyelero kode koro se aso äṛi te kigye 'do ronye.
27 Ko kado epe ombene ndra, ago ko kado räṛu uṛine ndra andivo miro ri.
28 Ndase kuni andivo iro tana ko 'do laba oso 'bakici se teinye tiṛi ako abe gotana 'do ronye.