Our Thoughts Are Tested by the Lord
1 A dry crust of bread eaten
in peace and quiet
is better than a feast eaten
where everyone argues.
2 A wise slave
will be placed in charge
of a no-good child,
and that slave will be given
the same inheritance
that each child receives.
3 Silver and gold are tested
by flames of fire;
our thoughts are tested
by the Lord.
4 Troublemakers listen
to troublemakers,
and liars listen to liars.
5 By insulting the poor,
you insult your Creator.
You will be punished
if you make fun
of someone in trouble.
6 Grandparents are proud
of their grandchildren,
and children should be proud
of their parents.

7 It sounds strange for a fool
to talk sensibly,
but it's even worse
for a ruler to tell lies.
8 A bribe works miracles
like a magic charm
that brings good luck.
9 You will keep your friends
if you forgive them,
but you will lose your friends
if you keep talking about
what they did wrong.
10 A sensible person
accepts correction,
but you can't beat sense
into a fool.

11 Cruel people want to rebel,
and so vicious attackers
will be sent against them.
12 A bear robbed of her cubs
is far less dangerous
than a stubborn fool.
13 You will always have trouble
if you are mean to those
who are good to you.
14 The start of an argument
is like a water leak—
so stop it before
real trouble breaks out.
15 The Lord doesn't like those
who defend the guilty
or condemn the innocent.
16 Why should fools have money
for an education
when they refuse to learn?

17 A friend is there to help,
in any situation,
and relatives are born
to share our troubles.
18 It's stupid to guarantee
someone else's loan.
19 The wicked and the proud
love trouble and keep begging
to be hurt.
20 Dishonesty does you no good,
and telling lies
will get you in trouble.
21 It's never pleasant
to be the parent of a fool
and have nothing but pain.
22 If you are cheerful,
you feel good;
if you are sad,
you hurt all over.

23 Crooks accept secret bribes
to keep justice
from being done.
24 Anyone with wisdom knows
what makes good sense,
but fools can never
make up their minds.
25 Foolish children bring sorrow
and pain to their parents.
26 It isn't fair
to punish the innocent
and those who do right.
27 It makes a lot of sense
to be a person of few words
and to stay calm.
28 Even fools seem smart
when they are quiet.
1 Ambata 'boloto awiro onyane ayani tausu tokpero si orivoya kadopara ndrani karama onyane zo se rriti amba be 'do ya drisi.
2 Ruindu'ba se tauni kado be unina ndi a'done drikaca be ŋgwa 'desi ndaro ro se takadoako 'do dri ago uruna drimbi aza kpa.
3 Mbara logo läguläguro ndi mo'di robe ojona asi emeekye si, oko OPI kani ya lidri ro ojona.
4 Takozi'ba ka tase abe atana koziro 'do tana erina ayani, ago koweoga'ba ka bioga ta koweoga ro erine ayani.
5 'Dise kabe ati'bai uguna, 'do nda ka Lu se ko'ba nda be 'do o'dana, ago 'dise kabe a'do yai'dwesi ta kandrakozi 'diaza ro rota 'do ezana nda ndi.
6 Agoàmbago orivoya driuŋgyi be ta kwozoi ànyaro rota, kpa oso ŋgwai kayibe a'do driuŋgyi be ta täpii ànyaro rota 'do ronye.
7 Lidri se taoro be gayi kowe ko, oko lidri se amamaro iyi teinye takado aza ako atane.
8 Miogye orivoya oso ta läkäro ronye 'dise kabe oyena ri nda ka ŋga cini usu sina.
9 Ndase ka azi e'be ta takozi rota 'do ka ŋgalu ka'da, oko ndase ka votaro logo, ka bereazi pere.
10 'Dise tavouni be ka tauni amba ni 'diluku pere alodi yasi ndrani amama kabe unina la'bi pere kama alodi (100) vosi drisi 'do ronye.
11 Lidri se koziro iyi kayi iro gialo tavo uṛi ogbone, oko azona lazo'ba siombaekye 'da ànya ezane.
12 Orivoya kadopara drio'bene ibi tokoro se apa ŋgwà na te 'do be, ndrani drio'bene amamai se kayibe taoye tauniakosi iyi be ri.
13 Ondro ka'do nyologo vo takado rote takozi si, takozi ri ofone ni zo miro yasi te i'do alona.
14 Etovo kalaope ro orivoya oso reṛovo käti gyi ro ronye; nyedre kalaope käti ukyi kyila perevo 'da ndra driya.
15 Ya OPI ro orivoya osoro 'dise kabe takozi'ba e'be koziako, ago taenjiako'ba kozi ayani 'do lomvo.
16 A'do ko kado 'dise amamaro ri parata enjine ta ŋgaembaro dri, tana drî ndaro teinye tauni kado aza ako.
17 Bereazi ka ŋgalu ndaro ka'dana tu cini si ago ädrupi ka 'diopa tu rriti rosi.
18 Toto mano se tauniako 'do unina ni tao'bane a'done kuzupi yuŋgu mano to aza ro ozo'bana ro.
19 Nda se kabe takozi lu ayani ka rriti egye lu ayani, ndase ka taofa ayani 'do ka vo rriti ro uṛina.
20 'Dise kabe tavousu koziro 'do a'dona ŋga kado aza ako ago ndase kabe takozi ata 'do o'dena kandrakozi ya.
21 Ŋgwa se kabe taoye amaama si 'do ka tusu ezi täpi ndaro dri ago täpi ŋgwa se amama ro ro riyä ako.
22 A'do njere si ka 'di o'ba a'done jiŋgyiri, oko ori mi kyitrikyitriro si ka odra ezi liyaro.
23 'Dise koziro ka ŋga miogyero uruna ndrwiro, ukyi aye taŋgye 'da.
24 'Dise tauni be ka ta ndaro oyene tavouni si, oko 'dise amamaro ka ta ndaro oyena wayiro.
25 Ŋgwa se amamaro ka tusu 'desi ezi täpi ndaro dri, ago ka endre ndaro o'bana a'done lenjebe.
26 Ko kado 'dise taenjiako o'bane ŋga driutwero ozone; ago a'do ko kado lidri se kadoro iyi o'bine.
27 'Dise ata ko ruu orivoya tavouni be ago ndase kabe ori trwe orivoya lidri tauni be yi.
28 Ca amama unina ndi tavousune tavouni si ago tauni si ondro ka'do nda korite titiro ago ka'bo kala ndaro te ndi owo.