Wisdom Makes Good Sense
1 A woman's family
is held together
by her wisdom,
but it can be destroyed
by her foolishness.
2 By living right, you show
that you respect the Lord;
by being deceitful, you show
that you despise him.
3 Proud fools are punished
for their stupid talk,
but sensible talk
can save your life.
4 Without the help of an ox
there can be no crop,
but with a strong ox
a big crop is possible.
5 An honest witness
tells the truth;
a dishonest witness
tells nothing but lies.

6 Make fun of wisdom,
and you will never find it.
But if you have understanding,
knowledge comes easily.
7 Stay away from fools,
or you won't learn a thing.
8 Wise people have enough sense
to find their way,
but stupid fools get lost.
9 Fools don't care
if they are wrong,
but God is pleased
when people do right.

10 No one else can really know
how sad or happy you are.
11 The tent of a good person
stands longer than the house
of someone evil.
12 You may think you are
on the right road
and still end up dead.
13 Sorrow may hide
behind laughter,
and happiness may end
in sorrow.
14 You harvest what you plant,
whether good or bad.

15 Don't be stupid
and believe all you hear;
be smart and know
where you are headed.
16 Only a stupid fool
is never cautious—
so be extra careful
and stay out of trouble.
17 Fools have quick tempers,
and no one likes you
if you can't be trusted.
18 Stupidity leads to foolishness;
be smart and learn.

19 The wicked will come crawling
to those who obey God.
20 You have no friends
if you are poor,
but you have lots of friends
if you are rich.
21 It's wrong to hate others,
but God blesses everyone
who is kind to the poor.
22 It's a mistake
to make evil plans,
but you will have loyal friends
if you want to do right.
23 Hard work is worthwhile,
but empty talk
will make you poor.
24 Wisdom can make you rich,
but foolishness leads
to more foolishness.
25 An honest witness
can save your life,
but liars can't be trusted.

26 If you respect the Lord,
you and your children
have a strong fortress
27 and a life-giving fountain
that keeps you safe
from deadly traps.

28 Rulers of powerful nations
are held in honor;
rulers of weak nations
are nothing at all.
29 It's smart to be patient,
but it's stupid
to lose your temper.
30 It's healthy to be content,
but envy can eat you up.
31 If you mistreat the poor,
you insult your Creator;
if you are kind to them,
you show him respect.
32 In times of trouble
the wicked are destroyed,
but even at death
the innocent have faith.

33 Wisdom is found in the minds
of people with good sense,
but fools don't know it.
34 Doing right brings honor
to a nation,
but sin brings disgrace.
35 Kings reward servants
who act wisely,
but they punish those
who act foolishly.
1 Tavouni 'ditoko ro kani 'ba ede, oko amaama anyaro kani enjina.
2 Ndase ka ori 'diri ori anjioko ka OPI oro, oko ndase ka ori undiro ori, nda ro OPI ko.
3 'Dise amamaro ata ndaro ka nda o'ba ruezane, oko ata mano se tavouni'ba ro ro kani nda gaga.
4 Nya'dote teinye 'daŋgo ämvu osoro ako kyiro miro yana a'dona ndi gbäṛäkätä awi, oko ondro nya'dote sina kyiro miro a'dona ndi twi inya be.
5 Tazevoedre'ba se 'diri 'do ga kowe ko ko, oko tazevoedre'ba se koziro 'do ka iro alo kowe oga ayani.
6 Lidri se mäwu be iyi uninayi ko cu a'done tavouni be alona, oko lidri se tavouni be iyi kayi tauni rritiako.
7 Mina mi ni tauniako'bai resi; tana ànya orivoya ta aza ako mi embaza.
8 'Dise tauniekye ko'debe a'done tavouni be tana nda ni tase oyero ndi, oko amaama tauniako'ba ro ni ŋgaodo.
9 Lidri se amamaro iyi koyeyi takozi ca tiyi tana kote, oko lidri se kado iyi leyi iyi e'bene e'be ta takozi rota.
10 Mano alo ni tusu ya modo ndaro roni ago 'diaza ni ko riyä na la'done nda be.
11 Eperena zo takozi'ba ro 'da, oko zo taŋgye'ba ro edrena iro gi 'du ŋgyiri.
12 Liti aza landrena ndi ŋgye lidri ri, oko anjioko ni liti odra royi.
13 Lägu ugu da'dona a'do tusu ro ndi, oko ondro riyä kokyete, ondoalo tusu te orivoya.
14 Lidri kozi usuna päläti 'da a'do taoye ànyaro ro voro, oko ozona päläti 'da lidri se kado iyi ri taoye kado ànyaro ta.
15 'Dise amamaro ka taoma ta cini ya; oko 'dise tavouni be ka abavo anyaro enana ena.
16 Mano se tavouni be orivoya taoti be ago ka yi ona ni rriti yasi, oko mano se tauniako orivoya taotiako ago ka taoye karagbagbaro.
17 Mano se kabe oŋga ndriŋwa kyilaro ko taoye amaama si; oko mano se tavouni be ka ori trwe.
18 Mano se tauniako usu iro a'do amaama ro ayani, oko ozo tavouni te 'dise tauniekye ri.
19 Lidri se koziro iyi ändina 'da lidri se kadoro iyi ri, takozi'bai lo'baruna 'da taŋgye'bai ri ta yauni rota.
20 'Diaza se ca oriazi ro le mano se ati'ba ro 'do ko, oko mano se ŋgadriamba be orivoya bereazii be amba.
21 Orivoya takozi yi oriazi miro mawo ne; oko nda se yauni be ati'bai ri orivoya riyä be.
22 Ànya se kayibe taundiro orana 'do wiriyite, oko ànya se kabe takado ora iyi ayina ta ndi ànya ya ago arona ndi.
23 Miye losi te mbarasi mirina ndi kadoro; oko ondro ka'do miri gwo vuru toto alo atane ayani nya'dona ndi lemeri'ba ro.
24 Päläti tauni'bai ro ni tavouni ànyaro, oko ŋgapäṛi tauniako'ba ro ni a'do amama ro 'do.
25 Tazevoedre'ba ŋgye kani adri opa ondro nda kititate taŋgye si owo, oko nda se ka taiti kowe si ka drì lidri ro ozona ufune.
26 OPI oro ka 'di o'ba orine londroro, ago agagana katidri ndaro ndi.
27 OPI oro ni gyi legwalegwa adri royi; opana 'di ndi ni rriti odra ro yasi.
28 A'do lowa amba lidri rosi 'desi 'bädri'ba ro 'degwo a'done, oko teinye lidri ako 'desi ndaro i'do.
29 Ndase ka ori trwe, anjioko nda orivoya tavouni'ba yi, oko ndase ka oŋga ndriŋwa kyilaro, ka yi ka'da tauniako'ba ro.
30 Tausu drî ro ka'dote orivoya tokpero ka lomvo o'ba jiŋgyiri ro, oko mawi ka kowe o'ba oŋwane.
31 Ndase kabe ati'bai ezana 'do, ka Lu se ko'ba ànya be 'do o'dana, oko ndase yauni be lemeri'bai ri 'do ka Lu oro.
32 Lidri se koziro iyi kayi odra ezi andivo ànyaro dri taoye undiro modo ànyaro rosi, oko taoye kado ka lidri se kadoro iyi gagana ni.
33 Tavouni orivoya tausu cini mano se tauni be 'do roya, oko tauniako'ba ni ta aza ko cu ta tavouni rota.
34 Taoye kado ka tu'de aza o'ba ni a'done 'desiro; oko takozi ka driupi ezini tu'de aza dri.
35 'Bädri'ba orivoya yai'dwesi dri'ba losi ro se kabe losi oye tavouni si 'do be, oko nda orivoya kyila ro dri'ba losi ro se kabe driupi ezi 'do be.