1 From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
To all God's people who belong to Christ Jesus at Philippi and to all your bishops and deacons.
2 I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
Paul's Prayer for the Church in Philippi
Being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
3 Every time I think of you, I thank my God. 4 And whenever I mention you in my prayers, it makes me happy. 5 This is because you have taken part with me in spreading the good news from the first day you heard about it. 6 God is the one who began this good work in you, and I am certain that he won't stop before it is complete on the day that Christ Jesus returns.
7 You have a special place in my heart. So it is only natural for me to feel the way I do. All of you have helped in the work God has given me, as I defend the good news and tell about it here in jail. 8 God himself knows how much I want to see you. He knows I care for you in the same way Christ Jesus does.
9 I pray that your love will keep on growing and you will fully know and understand 10 how to make the right choices. Then you will still be pure and innocent when Christ returns. And until that day, 11 Jesus Christ will keep you busy doing good deeds that bring glory and praise to God.
What Life Means to Paul
12 My dear friends, I want you to know that what has happened to me has helped to spread the good news. 13 The Roman guards and all the others know I am here in jail because I serve Christ. 14 Now most of the Lord's followers have become brave and are fearlessly telling the message.
15 Some are preaching about Christ because they are jealous and envious of us. Others are preaching because they want to help. 16 They love Christ and know I am here to defend the good news about him. 17 But the ones who are jealous of us are not sincere. They just want to cause trouble for me while I am in jail. 18 But that doesn't matter. All that matters is that people are telling about Christ, whether they are sincere or not. This is what makes me glad.
I will keep on being glad, 19 because I know that your prayers and the help that comes from the Spirit of Christ Jesus will keep me safe. 20 I honestly expect and hope I will never do anything to be ashamed of. Whether I live or die, I always want to be as brave as I am now and bring honor to Christ.
21 If I live, it will be for Christ, and if I die, I will gain even more. 22 I don't know what to choose. I could keep on living and doing something useful. 23 It is a hard choice to make. I want to die and be with Christ, because this would be much better. 24-25 But I know that all of you still need me. This is why I am sure I will stay on to help you grow and be happy in your faith. 26 Then, when I visit you again, you will have good reason to take great pride in Christ Jesus because of me.
27 Above all else, you must live in a way that brings honor to the good news about Christ. Then, whether I visit you or not, I will hear that all of you think alike. I will know that you are working together and are struggling side by side to get others to believe the good news.
28 Be brave when you face your enemies. Your courage will show them that they are going to be destroyed, and it will show you that you will be saved. God will make all of this happen, 29 and he has blessed you. Not only do you have faith in Christ, but you suffer for him. 30 You saw me suffer, and you still hear about my troubles. Now you must suffer in the same way.
1 Ni Paulo ndi Timoteo, ruindu'bai Kristo Yesu ro resi. Lidri cini Lu ro Filipoi ya se orivoya rudro'be ya Kristo Yesu be ri, ndi tro dri'bai ndi 'diopa'bai känisa robe ri.
2 Lu Täpi amaro ndi Opi Yesu Kristo be kozo tai'dwero ndi taliatokpe be ämiri.
Mätu Paulo ro ta Ndaro Uzi'bai ri
3 Ma aro'boya oye Lu maro ri ami cini ta ma ta amiro usuna tu cini si; 4 tu cini si ma mätu ami cini ta, ma mätu riyä si 5 tana ta liti se mipa ma be losi lazokado roya eto ṛoni tuse käti si madale yauono. 6 Ago mänite endaro anjioko Lu, se keto losi kado ono be ami ya, uguna oyena ndi mileyaro madale andena anya gwo Tu Kristo Yesu roya. 7 Ami orivoya ondoalo ya maro ya! Ago ṛo kado märi tausune oso mabe oyena ta amiro ta ronye. Tana ami cini nyàla'do tai'dwero se Lu kozobe märi ono te ma be, ca yau ma kamba ya kode dritai ro lazokado gagavoya ago o'bavoya ŋgyiri si. 8 Lu orivoya tazevoedre'ba maro anjioko ma taŋgye iti ämiri ŋgalu maro ta ami cini rota efo ni ya Kristo Yesu andivo ro yasi.
9 Ma mätu tana ŋgalu amiro kugu omba robe amba ndra, troalo tauni endaro ndi vureope ŋgye be, 10 tana nyà'do robe nja tase kado para onjine ayani. 'Dooko nya'dona ndi dritai ro ni taundiro cini ndi 'dikozi be ri Tu Kristo rosi. 11 Ori amiro a'dona 'da twi doŋgo takado endaro robe se Yesu Kristo unina ni owane, ta a'do 'desi ndi Lu räṛu be rota.
Ori Orine ni Kristo
12 Male ämiri unine, ädrupii maro, anjioko tase ka'dobe märi pa omba lazokado rote. 13 Tase kofobe ni kigye, vookwa'bai cini zo'desi miri ro ro, ndi 'di azaka se noŋwa be niyite ma'debe a'done kamba ya tana ma orivoya ruindu'ba Kristo ro. 14 Ago a'do maro kamba ya 'ba ädrupii amba te taomane Opi ya, ago ànya te orivoya driupiako tu cini si lazo Lu ro opene turiako si.
15 Endaro azaka ànyaro pe Kristo te tana ànya orivoya yaoko be ago kalaope be, oko azakana ka opena ole kado si. 16 Se kwoi kayi oyena ŋgalu si, tana ànya niyite anjioko Lu ozo losi lazokado gaga rote märi. 17 Azakana pe Kristo kote ŋgyero, oko ka opena tori andivo o'baro käti si, ànya kusuyibe ekye yozona rriti amba märi tu gi mabe kamba ya ono si.
18 'Do ko ta amba yi! Ma orivoya yai'dwesi tana ro ape Kristo te rritiako liti cini yasi nonye, kode tavousu koziro si kode kadoro si. Ago muguna a'do ndi yai'dwe si 'duro, 19 tana mäni ndi mätu amiro ndi ŋgaopa se kabe ikyi ni Tori Yesu Kristo ro resi o'bana ma 'da a'done dritai ro. 20 Ole gyuru maro ndi mio'ba maro be anjioko ko orivoya kama maro e'bene alona, oko tu cini si, ago ndrana yauono, ma'dona ndi twi agoago be, tana a'do cu maro si mezi taoro robe Kristo ri, kode ma ori kode ma odra. 21 Ori e'di ya? Ori märi, ni Kristo, ago odra ezina ŋga usu amba. 22 Oko ondro ka'do ugu ori si mänina ndi losi kado oyene, 'dooko ta'doro ŋgase aza onjine märi mäni dri kote. 23 Ese ma te liti ritu yasi. Male ṛo kado ori ono e'bene ago a'done Kristo be, se orivoya ni ta kadopara yi; 24 oko ta amiro ta orivoya ta lämu'du yi märi orine lidriidriro. 25 Mama te ono ndi endaro, ago mäni ndi marina ndi. Marina ndi ami cini be, omba amiro copene ndi riyä taoma ya be, 26 tana mago ma'dote kpa to'di ami be oko, nyà'dona ta amba be ago driuŋgyi be ta maro ta ori amiro ya, rudro'be si Kristo Yesu ya.
27 Yauono, tase para ni no beṛo ori amiro ri a'done oso lazokado Kristo ro kabe olena ronye, tana ondro kode ma oyi ami ondre kode moyi ko merina ta 'da anjioko ami orivoya ugu edrevoya ŋgyiri ta alo si ago ole alo si nyà ugu kyila oye troalo taoma lazokado rota. 28 Nyà'do ko turiro ni kyila'baazii amiro ri, nyà'do agoago be ondoalo, ago ono ka'dana 'da ànyari anjioko ànya ozonayi vo 'da ago mipena ŋga 'da ṛe, tana Lu ni se kabe ŋgaopeṛe ozo ämiri owo. 29 Tana ozo kandrakado te ämiri ugu ruinduza Kristo ri, ko gialo taoma si nda ya, oko kpa ugu ruezane ta ndaro ta. 30 Yauono minina ndi rudro'bene mabe kyila ya. Kyila gi se mìndre ma be ugu oyevoya kyeno ana, ago oso nyàbe erina ronye, ma dri gi'du ugu oyena.