Regulations for Celebrating Passover
1 During the first month of Israel's second year in the Sinai Desert, the Lord had told Moses 2 to say to the people, “Celebrate Passover 3 in the evening of the fourteenth day of this month and do it by following all the regulations.” 4-5 Moses told the people what the Lord had said, and they celebrated Passover there in the desert in the evening of the fourteenth day of the first month.
6 Some people in Israel's camp had touched a dead body and had become unfit to worship the Lord, and they could not celebrate Passover. But they asked Moses and Aaron, 7 “Even though we have touched a dead body, why can't we celebrate Passover and offer sacrifices to the Lord at the same time as everyone else?”
8 Moses said, “Wait here while I go into the sacred tent and find out what the Lord says about this.”
9 The Lord then told Moses 10 to say to the community of Israel:
If any of you or your descendants touch a dead body and become unfit to worship me, or if you are away on a long journey, you may still celebrate Passover. 11 But it must be done in the second month, in the evening of the fourteenth day. Eat the Passover lamb with thin bread and bitter herbs, 12 and don't leave any of it until morning or break any of the animal's bones. Be sure to follow these regulations.
13 But if any of you are fit to worship me, and yet refuse to celebrate Passover when you are not away on a journey, you will no longer belong to my people. You will be punished because you did not offer sacrifices to me at the proper time.
14 Anyone, including foreigners who live among you, can celebrate Passover, if they follow all the regulations.
The Cloud over the Sacred Tent
(Exodus 40.34-38)15-16 As soon as the sacred tent was set up, a thick cloud appeared and covered it. The cloud was there each day, and during the night, a fire could be seen in it. 17-19 The Lord used this cloud to tell the Israelites when to move their camp and where to set it up again. As long as the cloud covered the tent, the Israelites did not break camp. But when the cloud moved, they followed it, and wherever it stopped, they camped and stayed there, 20-22 whether it was only one night, a few days, a month, or even a year. As long as the cloud remained over the tent, the Israelites stayed where they were. But when the cloud moved, so did the Israelites. 23 They obeyed the Lord's commands and went wherever he directed Moses.
Oye Ṛiri Karama Lävu Odra ro ro
1 OPI atate Musa ri vocowa Sinai roya, imba käti ndroa ṛiri efo ànya ro ni 'bädri Ezipeto ro ya vosi ekye: 2 “Mi'ba lidri Yisaraele ro koye karama Lävu Odra ro ro tuna se aka'dabe si. 3 U'du 'butealo fosu imba ono rosi, tandrole na si ämiri tuna se aka'dabe 'do ätine, ämiri ota na cini ndi tana se arabe be ätine.” 4 Ndi Musa atate lidri Yisaraele ro ri karama Lävu Odra ro ro oyene. 5 Ago ànya yeyi karama Lävu Odra ro rote imba käti ya, u'du 'butealo fosu imba rosi, tandrole na si vocowa Sinai roya, oso se OPI kota Musa be ronye, lidri Yisaraele ro yeyite inye. 6 Oko Lidri azaka a'dote undiro ta avo manoaza ro odona rosi, ta'dota ànya yeyi karama Lävu Odra ro ro kote tu ana si, tu gialo ana si ànya ikyiyite Musa ndi Arona be re. 7 Lidri se kai atayite Musa ri ekye: “Ama orivoya undiro ta avo odo rosi, tana e'di alaga ama go zo ni ŋgapäṛi ozovoya OPI ri tuse aka'dabe ono si lidri Yisaraele ro lakosi niya?”
8 Musa atate ànyari ekye: “Nyedre dri fere; madri tase OPI kabe atana ta amiro ta erina.”
9 OPI atate Musa ri ekye: 10 “Nyata lidri Yisaraele ro ri mikye: Ondro manoaza amiro kode zelevoi amiro ka'dote orivoya undiro ta avo odo rosi, kode a'dote abavoya vo lozo ya, be ndi ndäri karama Lävu Odra ro ro oyene OPI ri. 11 Ànyari oyene u'du 'butealo fosu imba ṛiri ro tandrole na si; ànyari oyene ambata loŋgaako si ago agba osoro si. 12 Ànyari ko anjokona e'bene orine le kyenonosi, ago ko ànyari kowa na oŋgone, ànyari ota cini karama Lävu Odra ro ro oyene. 13 Oko mano se ndi orivoya wäṛiro ago a'do kote abavoya, oko kori gwo karama Lävu Odra ro ro oyeako, 'dina 'do ndi onane zwi ni lidri ndaro lako, tana nda ozo ŋgapäṛi kote OPI ri tuse aka'dabe 'do ya; manona 'do uŋgyina läŋgyi takozi ndaro ro gyini.
14 “Ago ondro 'diatraro se kabe ori ami lako, kolete karama Lävu Odra ro ro oyene OPI ri, oso ota karama Lävu odra ro ro ndi tase arabe tana ro ronye, nda oyena ndi; ämiri a'done ota alodi be ayani, 'diatraro ri ago kpa vokuzupi ri.”
'Dikolo Asiro
(Ofo 40:34-38)15 U'du se oto Mutuguṛi a'do lototi OPI ro robe sina ana si, 'dikolo tako Mutuguṛi te; etoni tandrole si 'dikolo a'dote Mutuguṛi dri oso asi ronye madale kyenoŋbosi. 16 'Dikolo ugu takona te 'duro oso inye kitu si, ago ŋgäkyi si landrete oso asi ronye. 17 Ondro 'dikolo konarute ni Mutuguṛi drisi oko, lidri Yisaraele ro eto abate; ago vose 'dikolo kukyi kedrete kigye; lidri Yisaraele ro oto gawa te kigye. 18 Lidri Yisaraele ro abate oso ota OPI ro ronye, ago ànya otoyi gawa te oso ota OPI ro ronye; ondro 'dikolo kedrete 'du Mutuguṛi dri lidri rite 'du gawa 'do ya. 19 Ondro 'dikolo korica madaro Mutuguṛi dri, lidri Yisaraele ro ätiyi ota OPI rote, ago ànya oyiyi kote. 20 Tu azaka si 'dikolo a'dote Mutuguṛi dri toto u'duna fereŋwa, ànya riyite gawa ya ago ànya eŋgyeyi gawa te oso ota OPI ro ronye. 21 Ago tu azaka si 'dikolo rite Mutuguṛi dri eto toto ni tandrolero le kyenoŋbosi, ago ondro kyenoŋbosi 'dikolo konarute oko, dori ànya eŋgyeyi gawa te. Ondro 'dikolo konarute kitu si kode ŋgäkyisi ànya eŋgyeyi gawa te. 22 Tu azaka si 'dikolo rite Mutuguṛi dri u'du ritu, kode imba alodi, kode madaro, kode orina se kabe ugu ori voro, 'dooko lidri Yisaraele ro riyite 'du gawa 'do ya ago eŋgyeyi gawa kote; oko ondro konarute ànya eŋgyeyi gawa te, 23 ànya otoyite ago eŋgyeyite ota OPI ro voro, ànya ätiyi ota OPI rote, oso tase OPI katabe Musa si ronye.