The Duties of the Kohathite Clans
1 The Lord told Moses and Aaron:
2-3 Find out how many men between the ages of 30 and 50 are in the four Levite clans of Kohath. Count only those who are able to work at the sacred tent.
4 The Kohathites will be responsible for carrying the sacred objects used in worship at the sacred tent. 5 When the Israelites are ready to move their camp, Aaron and his sons will enter the tent and take down the curtain that separates the sacred chest from the rest of the tent. They will cover the chest with this curtain, 6 and then with a piece of fine leather, and cover it all with a solid blue cloth. After this they will put the carrying poles in place.
7 Next, Aaron and his sons will use another blue cloth to cover the table for the sacred bread. On the cloth they will place the dishes, the bowls for incense, the cups, the jugs for wine, as well as the bread itself. 8 They are to cover all of this with a bright red cloth, and then with a piece of fine leather, before putting the carrying poles in place.
9 With another blue cloth they will cover the lampstand, along with the lamps, the lamp snuffers, the fire pans, and the jars of oil for the lamps. 10 All of this will then be covered with a piece of fine leather and placed on a carrying frame.
11 The gold incense altar is to be covered with a blue cloth, and then with a piece of fine leather, before its carrying poles are put in place.
12 Next, Aaron and his sons will take blue cloth and wrap all the objects used in worship at the sacred tent. These will need to be covered with a piece of fine leather, then placed on a carrying frame.
13 They are to remove the ashes from the bronze altar and cover it with a purple cloth. 14 On that cloth will be placed the utensils used at the altar, including the fire pans, the meat forks, the shovels, and the sprinkling bowls. All of this will then be covered with a piece of fine leather, before the carrying poles are put in place.
15 When the camp is ready to be moved, the Kohathites will be responsible for carrying the sacred objects and the furnishings of the sacred tent. But Aaron and his sons must have already covered those things so the Kohathites won't touch them and die.
16 Eleazar son of Aaron the priest will be in charge of the oil for the lamps, the sweet-smelling incense, the grain for the sacrifices, and the olive oil used for dedications and ordinations. Eleazar is responsible for seeing that the sacred tent, its furnishings, and the sacred objects are taken care of.
17-20 The Kohathites must not go near or even look at the sacred objects until Aaron and his sons have covered those objects. If they do, their entire clan will be wiped out. So make sure that Aaron and his sons go into the tent with them and tell them what to carry.
The Duties of the Gershonite Clans
21 The Lord said to Moses:
22-23 Find out how many men between the ages of 30 and 50 are in the two Levite clans of Gershon. Count only those who are able to work at the sacred tent.
24 The Gershonites will be responsible 25 for carrying the curtains of the sacred tent, its two outer coverings, the curtain for the entrance to the tent, 26 the curtains hanging around the courtyard of the tent, and the curtain and ropes for the entrance to the courtyard. The Gershonites are to do whatever needs to be done to take care of these things, 27 and they will carry them wherever Aaron and his sons tell them to. 28 These are the duties of the Gershonites at the sacred tent, and Ithamar son of Aaron will make sure they do their work.
The Duties of the Merarite Clans
29-30 The Lord said:
Moses, find out how many men between 30 and 50 are in the two Levite clans of Merari, but count only those who are able to work at the sacred tent.
31 The Merarites will be responsible for carrying the frames of the tent and its other pieces, including the bars, the posts, and the stands, 32 as well as the posts that support the courtyard, together with their stands, tent pegs, and ropes. The Merarites are to be told exactly what objects they are to carry, 33 and Ithamar son of Aaron will make sure they do their work.
The Levites Are Counted Again
34-49 Moses, Aaron, and the other Israelite leaders obeyed the Lord and counted the Levi tribe by families and clans, to find out how many men there were between the ages of 30 and 50 who could work at the sacred tent. There were 2,750 Kohathites, 2,630 Gershonites, and 3,200 Merarites, making a total of 8,580. Then they were all assigned their duties.
Kama Käläsikala Lewe'bai Koata ro ro
1 OPI atate Musa ndi Arona be ri ekye; 2 mìti Lewe'bai käläsikala Koata ro, katidrii ànyaro voro, ago käläsikalai ànyaro voro, 3 etoni se ndroa na be 'butenätu ya le se ndroa na be 'butenji ya, se ko'debe ree losi oyene Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya 'do. 4 Losi Koata'bai ro ni a'done dri'bai ŋgase cini alokado ndra ro.
5 Ondro ka'dote gawa eŋgyene, Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri ocine Mutuguṛi ya, ago boŋgo toyitoyiro otrine vuru, ago drî Sänduku Tao'baro ro takone sina. 6 'Dooko ànyari kyini indri ro takone kundu na ya, ago drina o'bene ändru boŋgo lu'buliro si, ago ànyari ice caricari uŋgyina ro unjune kigye.
7 Ago ànyari drî tara'biza se abe ambata se ozobe OPI ri o'bana drigye 'do ro takone boŋgo lu'buliro si, ago saani nai o'bane driigye, deŋbele nai ndi ŋgaŋgutruro ozaro be, kata'ba nai ndi 'boṛo nai ŋgapäṛi vino ro robe ndi ambata na be o'bane orine 'duro driigye; 8 'dooko ànyari drî ŋga cini kwoi ro takone boŋgo walawalaro si, ago drina takone kyini indri rosi, 'dooko ànyari ice caricari uŋgyina ro unjune kigye.
9 Ànyari boŋgo lu'buliro urune drî ŋga lamba edrero ro, lamba nai, ŋga izwena ro siniyaŋwà na iyi be ndi lakazà na cini ido ice ido ro ro ezina robe takone sina. 10 Ànyari lomvona ndi lakazà na cini be biṛine kyini indri rosi, ago o'bane ŋga uŋgyina ro dri.
11 'Dooko ànyari boŋgo lu'buliro takone vo tori oloro läguläguro dri, drina takone kyini indri rosi, ago ànyari ice caricari uŋgyina ro unjune kigye. 12 Ànyari lakazà se cini abe losi oye sina vo Alokado ya iyi urune, ànya opane boŋgo lu'buliro ya, drina takone kyini indri rosi ago ànya o'bane ŋga uŋgyina ro dri.
13 Ànyari torofo omvone ni vo tori oloro drisi, ago drina takone boŋgo lärimiro si. 14 'Dooko ànyari lakazà se cini abe losi oye sina lau iyi o'bane vo tori oloro dri, ŋga asi epero, moŋgo nai, kye'boŋwà na, deŋbeleŋwà na ndi lakazà cini se abe losi oye sina vo tori oloro ya be, ànyari drina takone kyini indri rosi, ago ànyari ice caricari uŋgyina ro unjune kigye. 15 Ago ondro Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be kondeyi drî Vo Alokado ro takona te ndi lakazà cini Vo alokado robe ago eŋgye Mutuguṛi te oko, 'dooko ŋgwàagoro Koata ro ri ikyine ŋgase kwoi uŋgyine, oko beṛo ko ànyari ŋgase alokado odone, ukyi ànya odrayi 'da.
Kwoi ni losi se oyene käläsikala Koata ro ri ondro ate Mutuguṛi uswe owo.
16 Eleazara ŋgwa kohani Arona ro ri ni a'done dri'ba Mutuguṛi ro ndi ido asi eyiro ro, ŋgaŋgutruro tägyi ndeṛindeṛiro, ŋgapäṛi ozaro 'duro inya ro, ido 'diäṛu ro ndi ŋgase cini losi oyero Mutuguṛi ya iyi robe.
17 OPI atate Musa ndi Arona be ri ekye: 18 “Mì'ba äfu käläsikala Koata ro ko ni Lewe'bai lakosi. 19 Ŋgase oyene ämiri Koata'bai ri ni no ukyi ànya odra 'da ondro ka'do ànya kikyi te lototi ŋgase alokado ndra iyi lomvo owo: Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri ocine zo ya, ago losi se oyero ozone 'dialo alo ri ago ŋga se uŋgyiro tana itine ndäri. 20 Oko ko Koata'bai ri ocine ŋgase alokado Mutuguṛi ya ondrene ca vo ondre ndriŋwa si, ukyi ànya odrayi 'da.”
Kama käläsikala Lewe'ba Geresona ro ro
21 OPI atate Musa ri ekye, 22 Miti käläsikala Geresona ro kpa, katidrii ànyaro voro ago käläsikalai ànyaro voro, 23 etoni se ndroa na 'butenätu ya le se ndroa na 'butenji ya, vona se cini ko'debe ree losi oyene Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya 'do. 24 Kwoi ni losi se oyene ànyari ago ŋgase ànyari uŋgyine owo: 25 Mutuguṛi, ŋga yana takoro, lomvona takoro, kyini indri ro se drina kurusi takoro, boŋgo oyiro käläsi na kala, 26 boŋgo toyi ro goko ro, ndi boŋgo toyi ro ecivo goko se orivoya gbikyi Mutuguṛi ndi vo tori oloro be lomvosi 'do be, ndi lakazà cini ànyaro losi na robe iyi uŋgyine, ndi ŋgase cini alebe ànyari oyene iyi yibe. 27 Geresona'bai ri losi cini oyene oso Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be kayibe ka'dana ànyari oyene ronye. Beṛo Musa ndi Arona be ri ondrene anjioko losi 'do drikaca ànyaro zele. 28 Kwoi ni losi se oyero käläsikala Geresona ro ri Mutuguṛi a'do lototi Opi ro ya, drikaca Itamara ŋgwa kohani Arona ro ro zele owo.
Kama käläsikala Lewe'ba Merari ro ro
29 OPI atate Musa ri käläsikala Merari ro otine, katidrii ànyaro voro ago käläsikalai ànyaro voro; 30 etoni se ndroa na 'butenätu le se ndroa na 'butenji ya, vona se cini ko'debe ree losi oyene Mutuguṛi a'do lototi Opi ro roya 'do. 31 Kwoi ni ŋgase ànyari uŋgyine owo: Ŋga Mutuguṛi gbetero, joce nai, ice caricarina ndi ŋga ànya lunjuna robe, 32 ndi joce ice caricari se gbikyi goko lomvosi iyi ndi ŋga ànya lunjuro be, ŋga otona ro, ibaŋwà na ndi lakazà se cini losi ro ànyaro iyi, be miri ävuru ànyaro egyine ndi ŋgase ànyari uŋgyine be. 33 Kwoi ni losi se oyero käläsikala Merari ro ri, Mutuguṛi a'do lototi Opi ro ya owo, drikaca Itamara ŋgwa kohani Arona ro ro zele owo.
Oti Lewe'bai ro
34 Musa, Arona ndi dri'bai lowa robe tiyi Koata'bai te katidrii ànyaro voro ago käläsikalai ànyaro voro, 35 etoni se ndroa na be 'butenätu ya le se ndroa na be 'butenji ya, vona se cini ko'debe ree losi oyene Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya 'do. 36 Oti ànyaro katidrii ànyaro voro cini orivoya kutu ritu kama njidrieri 'butenji (2,750). 37 Ono ni oti katidrii Koata'bai ro ro, vona se cini ko'debe ree ruindune Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya, se Musa ndi Arona be kotiyibe oso se OPI kota Musa be ronye owo.
38 Oti Geresona'bai ro, katidrii ànyaro voro ago käläsikalai ànyaro voro, 39 etoni se ndroa na be 'butenätu ya le se ndroa na be 'butenji ya, vona se cini ko'debe ree losi oyene Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya 'do. 40 Oti ànyaro katidrii ànyaro voro ago käläsikalai ànyaro voro cini orivoya kutu ritu kama njidrialo 'butenätu (2,630). 41 Ono ni oti katidrii zelevoi Geresona ro ro, vona se cini ko'debe ree ruindune Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya, se Musa ndi arona be kotiyibe oso se OPI kota be ronye owo.
42 Oti katidrii zelevoi Merari ro ro katidrii ànyaro voro ago käläsikalai ànyaro voro, 43 etoni se ndroa na be 'butenätu ya le se ndroa na be 'butenji ya, vona se cini ko'debe ree ruindune Mutuguṛi a'do lototi Opi ro roya, 44 oti ànyaro katidrii ànyaro voro cini orivoya kutu nätu kama ritu (3,200). 45 Kwoi ni ànya se atibe katidrii zelevoi Merari ro ro, se Musa ndi Arona be kotiyibe oso se OPI kota Musa be ronye owo.
46 Oti Lewe'bai cini ro, se Musa ndi Arona be ago dri'bai Yisaraele ro kotibe, käläsikala voro ago katidrii voro; 47 etoni se ndroa na be 'butenätu ya le se ndroa na be 'butenji ya, vona se cini ko'debe ree losi oyene ago unina ndi ŋgaläŋgyi uŋgyine ni Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya, 48 vona se atibe cini orivoya kutu njidriana kama nji 'butenjidriena (8,580). 49 Oso se OPI kota Musa be ronye a'ba ànya te, mano alo ndi losi ruindu ro ndaro se oyene kode ŋga uŋgyine 'do oyene ago Musa ti ànyate oso se Opi kota be ronye.