Israel's Journey from Egypt to Moab
1 As Israel traveled from Egypt under the command of Moses and Aaron, 2 Moses kept a list of the places they camped, just as the Lord had instructed. Here is the record of their journey:
3-4 Israel left the Egyptian city of Rameses on the fifteenth day of the first month. This was the day after the Lord had punished Egypt's gods by killing the first-born sons in every Egyptian family. So while the Egyptians were burying the bodies, they watched the Israelites proudly leave their country.
5 After the Israelites left Rameses, they camped at Succoth, 6 and from there, they moved their camp to Etham on the edge of the desert. 7 Then they turned back toward Pi-Hahiroth, east of Baal-Zephon, and camped near Migdol. 8 They left Pi-Hahiroth, crossed the Red Sea, then walked three days into the Etham Desert and camped at Marah. 9 Next, they camped at Elim, where there were 12 springs of water and 70 palm trees. 10 They left Elim and camped near the Red Sea, 11 then turned east and camped along the western edge of the Sinai Desert. 12-14 From there they went to Dophkah, Alush, and Rephidim, where they had no water. 15 They left Rephidim and finally reached the Sinai Desert.
16-36 As Israel traveled from the Sinai Desert to Kadesh in the Zin Desert, they camped at Kibroth-Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon-Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, Mount Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene-Jaakan, Hor-Haggidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion-Geber, and finally Kadesh. 37 When they left Kadesh, they came to Mount Hor, on the border of Edom.
38 That's where the Lord commanded Aaron the priest to go to the top of the mountain. Aaron died there on the first day of the fifth month, 40 years after the Israelites left Egypt. 39 He was 123 years old at the time.
40 It was then that the Canaanite king of Arad, who lived in the Southern Desert of Canaan, heard that Israel was headed that way.
41-47 The Israelites left Mount Hor and headed toward Moab. Along the way, they camped at Zalmonah, Punon, Oboth, Iye-Abarim in the territory of Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblathaim, at a place near Mount Nebo in the Abarim Mountains, 48 and finally in the lowlands of Moab across the Jordan River from Jericho. 49 Their camp stretched from Beth-Jeshimoth to Acacia.
The Lord's Command To Conquer Canaan
50 While Israel was camped in the lowlands of Moab across the Jordan River from Jericho, the Lord told Moses 51 to give the people of Israel this message:
When you cross the Jordan River and enter Canaan, 52 you must force out the people living there. Destroy their idols and tear down their altars. 53 Then settle in the land—I have given it to you as your own.
54 I will show you how to divide the land among the tribes, according to the number of clans in each one, so that the larger tribes will have more land than the smaller ones.
55 If you don't force out all the people there, they will be like splinters in your eyes and thorns in your back. They will always be trouble for you, 56 and I will treat you as severely as I planned on treating them.
Aba ni Ezipeto yasi le Moaba ya
1 Kwoi ni ävuru vose cini lidri Yisaraele ro kuguyi gawa otobe kigyesi ro, tuse ànya kefoyibe ni Ezipeto yasi a'do lowa 'bakalai ànyaro ro voro ŋgalepe Musa ndi Arona rosi owo. 2 Musa eto egyina teni vose ànya ketoyibe ni kigye yasi, ba sirosiro oso OPI kota nda be ronye, ago kwoi ni otovo gawa ro ba sirosiro ni etovona yasi.
3 Ànya e'beyi Ramesesa te u'du 'butealo fonji imba käti rosi, u'du alo Lävu Odra ro ro vosi oko Yisaraele'bai abayite ṛo mbarasi mile Ezipeto'bai cini ro yasi, 4 'dooko Ezipeto'bai kayi dri ugu ŋgwà kayoro cini se OPI kutufube ànya lako kai avona osena, OPI ka'da tate nonye anjioko nda orivoya mbara be ndrani lui ànyaro drisi.
5 Lidri Yisaraele ro e'beyi Ramesesa te ago otoyi gawa te Sukota ya. 6 Ànya e'beyi Sukota te ago otoyi gawa te Etama ya sidri vocowa roya. 7 Ànya e'beyi Etama te, ago goyite Piyairota ya ogone 'buzele Bala Zefona roya, ago otoyi gawa te loto Migedola lomvo. 8 Ànya e'beyi Piyairota te, lävuyite kitoriya gyi'desi ro yasi le vocowa ya, abayite u'duna nätu Vocowa Etama ro yasi, ago kyi otoyi gawa te Mara ya. 9 Ànya e'beyi Mara te ago ikyiyite Elima ya; se orivoya koro gyi robe 'butealo foritu ago ice itu robe 'butenjidrieri ana ya, ago otoyi gawa te lau.
10 Ànya e'beyi Elima te ago kyi otoyi gawa te Gyi'desi Okaro kala. 11 Ànya e'beyi Gyi'desi Okaro te ago kyi otoyi gawa te vocowa Sina roya. 12 Ànya e'beyi vocowa Sina rote ago kyi otoyi gawa te Dofeka ya. 13 Ànya e'beyi Vocowa Dofeka ro te ago kyi otoyi gawa te Alusa ya. 14 Ànya e'beyi Alusa te ago kyi otoyi gawa te Refidima ya, vose gyi i'do kigye lidri ri umvune 'do ya.
15 Ànya e'beyi Refidima te ago kyi otoyi gawa te Vocowa Sinai roya. 16 Ànya e'beyi Vocowa Sinai rote ago kyi otoyi gawa te Kiberotatava ya. 17 Ànya e'beyi Kiberotatava te ago kyi otoyi gawa te Azerota ya. 18 Ànya e'beyi Azerota te ago kyi otoyi gawa te Ritema ya. 19 Ànya e'beyi Ritema te ago kyi otoyi gawa te Rimona pereza ya. 20 Ànya e'beyi Rimona pereza te ago kyi otoyi gawa te Libena ya. 21 Ànya e'beyi Libena te ago kyi otoyi gawa te Risa ya. 22 Ànya e'beyi Risa te ago kyi otoyi gawa te Keleta ya. 23 Ànya e'beyi Keleta te ago kyi otoyi gawa te 'Bereŋwa Sefera pa. 24 Ànya e'beyi 'Bereŋwa Sefera te ago kyi otoyi gawa te Arada ya. 25 Ànya e'beyi Arada te ago kyi otoyi gawa te Makelota ya. 26 Ànya e'beyi Makelota te ago kyi otoyi gawa te Tahata ya. 27 Ànya e'beyi Tahata te ago kyi otoyi gawa te Tara ya. 28 Ànya e'beyi Tara te ago kyi otoyi gawa te Miteka ya. 29 Ànya e'beyi Miteka te ago kyi otoyi gawa te Asemona ya. 30 Ànya e'beyi Asemona te ago kyi otoyi gawa te Moserota ya. 31 Ànya e'beyi Moserota te ago kyi otoyi gawa te Bene jakana ya. 32 Ànya e'beyi Bene jakana te ago kyi otoyi gawa te Agijada ya. 33 Ànya e'beyi Agijada te ago kyi otoyi gawa te Jotebata ya. 34 Ànya e'beyi Jotebata te ago kyi otoyi gawa te Aberona ya. 35 Ànya e'beyi Aberona te ago kyi otoyi gawa te Eziona gebera ya. 36 Ànya e'beyi Eziona gebera te ago kyi otoyi gawa te Kadesa ya Vocowa Zina roya. 37 Ànya e'beyi Kadesa te ago kyi otoyi gawa te 'Bereŋwa Ora pa ogone kishwedri Edoma be ya.
38 Ago Kohani Arona tute 'Bereŋwa Ora dri oso se OPI kota nda be ronye ago nda drate lau, u'du käti imba linji ndroa 'butesu ro efo ànyaro ni Ezipeto ya vosi. 39 Arona ka odra 'Bereŋwa Ora dri oko ndroa ndaro te orivoya kama alo 'buteritu fonätu (123).
40 'Bädri'ba Arada ro se koribe ŋgäṛiŋwadri Kanana roya ana eri ta ikyi lidri Yisaraele ro rote.
41 Ago ànya e'beyi 'Bereŋwa Ora te ago kyi otoyi gawa te Zalemona ya. 42 Ànya e'beyi Zalemona te ago kyi otoyi gawa te Punona ya. 43 Ànya e'beyi Punona te ago kyi otoyi gawa te Obota ya. 44 Ànya e'beyi Obota te ago kyi otoyi gawa te Iye abarima ya kishwedri Moaba be ya. 45 Ànya e'beyi Iye abarima te ago kyi otoyi gawa te Dibona gada ya. 46 Ànya e'beyi Dibona gada te ago kyi otoyi gawa te Alemona dibelataima ya. 47 Ànya e'beyi Alemona dibelataima te ago kyi otoyi gawa te 'Bereŋwai Abarima roya loto Nebo lomvo. 48 Ànya e'beyi 'bereŋwai Abarima rote ago kyi otoyi gawa te vo rriro Moaba ro Yaradene kala ya loto Yeriko lomvo. 49 Gawa ànyaro Golo Yaradene kalasi ozorute ni Bete jesimota yasi le Abele sitima ya vo rriro Moaba roya.
Ta Ŋgaembaro Teinye Drî Golo Yaradene ro Ozaako
50 Ni vo rriro Moaba ro Golo Yaradene kala loto Yeriko lomvo ya OPI atate Musa ri ekye: 51 “Nyata lidri Yisaraele ro ri mikye: Ondro miza dri Golo Yaradene rote micite wari Kanana roya oko, 52 beṛo ämiri lidri se cini koribe wari ana ya ana onjane tesi. Nyotoga lui cini edeedero ànyaro kuniŋwà ro ndi logoŋwà ro be, ndi vo mäturo cini ànyaro be riya vuru. 53 Miru 'bädri ana, ago miri kigye, tana mozo 'bädri 'do te ämiri. 54 Beṛo ämiri wari na lonyine käläsikalai amiro ri a'do ànyaro voro vodo ovo si, 'bakala se 'desi nyozo drimbi na 'desi, ago 'bakala se giṛiŋwa nyozo drimbi na giṛiŋwa. Drimbi lewene vodo ovosi a'do 'bakalai amiro ro voro. 55 Oko ondro ka'do minja lidri se cini kabe ori 'bädri ana ya kote ni ami milesi, 'dooko rukä ànyaro se nyàbe e'bena orine iyi a'dona ndi mi amiro osoosoro ago kukyi ro lama amiro ya, ago ànya oyenayi kyila ndi ami yibe wari se nyabe ori kigye 'do ya. 56 'Dooko tase musube oyene ànyari 'do mayena ndi ayani ämiri.”