Israel's War against Midian
1 The Lord said to Moses, 2 “Before you die, make sure that the Midianites are punished for what they did to Israel.”
3 Then Moses told the people, “The Lord wants to punish the Midianites. So tell our men to prepare for battle. 4 Each tribe will send 1,000 men to fight.”
5 Twelve thousand men were picked from the tribes of Israel, and after they were prepared for battle, 6 Moses sent them off to war. Phinehas the son of Eleazar went with them and took along some things from the sacred tent and the trumpets for sounding the battle signal.
7 The Israelites fought against the Midianites, just as the Lord had commanded Moses. They killed all the men, 8 including Balaam son of Beor and the five Midianite kings, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. 9 The Israelites captured every woman and child, then led away the Midianites' cattle and sheep, and took everything else that belonged to them. 10 They also burned down the Midianite towns and villages.
11 Israel's soldiers gathered together everything they had taken from the Midianites, including the captives and the animals. 12-13 Then they returned to their own camp in the hills of Moab across the Jordan River from Jericho, where Moses, Eleazar, and the other Israelite leaders met the troops outside camp.
14 Moses became angry with the army commanders 15 and said, “I can't believe you let the women live! 16 They are the ones who followed Balaam's advice and invited our people to worship the god Baal Peor. That's why the Lord punished us by killing so many of our people. 17 You must put to death every boy and all the women who have ever had sex. 18 But do not kill the young women who have never had sex. You may keep them for yourselves.”
19 Then Moses said to the soldiers, “If you killed anyone or touched a dead body, you are unclean and have to stay outside the camp for seven days. On the third and seventh days, you must go through a ceremony to make yourselves and your captives clean. 20 Then wash your clothes and anything made from animal skin, goat's hair, or wood.”
21-23 Eleazar then explained, “If you need to purify something that won't burn, such as gold, silver, bronze, iron, tin, or lead, you must first place it in a hot fire. After you take it out, sprinkle it with the water that purifies. Everything else should only be sprinkled with the water. Do all of this, just as the Lord commanded Moses. 24 Wash your clothes on the seventh day, and after that, you will be clean and may return to the camp.”
Everything Taken from the Midianites Is Divided
25 The Lord told Moses:
26-27 Make a list of everything taken from the Midianites, including the captives and the animals. Then divide them between the soldiers and the rest of the people. Eleazar the priest and the family leaders will help you.
28-29 From the half that belongs to the soldiers, set aside for the Lord one out of every 500 people or animals and give these to Eleazar.
30 From the half that belongs to the people, set aside one out of every 50 and give these to the Levites in charge of the sacred tent.
31 Moses and Eleazar followed the Lord's instructions 32-35 and listed everything that had been taken from the Midianites. The list included 675,000 sheep and goats, 72,000 cattle, 61,000 donkeys, and 32,000 young women who had never had sex.
36-47 Each half included 337,500 sheep and goats, 36,000 cattle, 30,500 donkeys, and 16,000 young women. From the half that belonged to the soldiers, Moses counted out 675 sheep and goats, 72 cattle, 61 donkeys, and 32 women and gave them to Eleazar to be dedicated to the Lord. Then from the half that belonged to the people, Moses set aside one out of every 50 animals and women, as the Lord had said, and gave them to the Levites.
48 The army commanders went to Moses 49 and said, “Sir, we have counted our troops, and not one soldier is missing. 50 So we want to give the Lord all the gold jewelry we took from the Midianites. It's our gift to him for watching over us and our troops.”
51 Moses and Eleazar accepted the jewelry from the commanders, 52 and its total weight was over 200 kilograms. 53 This did not include the things that the soldiers had kept for themselves. 54 So Moses and Eleazar placed the gold in the Lord's sacred tent to remind Israel of what had happened.
Kyila Alokado Midiana be
1 OPI atate Musa ri ekye: 2 “Nyologo votaro Midiana'bai ri ta tase ànya koyeyibe lidri Yisaraele ro ri ana rota; 'do vosi oko mi'dena gwo odrane.”
3 Ta'dota Musa atate lidri ri ekye: “Mi'ba lidri azaka ka'do nja ami lakosi ŋga kyila oyero be kyila oyene, tana ànya koyiyi robe kyila oyene Midiana'bai be, ago kezayi ànya robe ta tase ànya koyeyibe OPI ri rota. 4 Ämiri lidri kutu alo (1,000) ozone ni 'bakala alo alo Yisaraele ro yasi kyila ya.”
5 Ta'dota äzi lidri kutu 'butealo foritu (12,000) teni Yisaraele yasi, kutu alo (1,000) ni 'bakala alo alo yasi, a'done nja oyine kyila ya. 6 Musa zo ànya te kyila ya, lidri kutu alo (1,000) ni 'bakala alo alo yasi tro Finasa ŋgwa kohani Eleazara ro be ndi lakazà vo alokado ndi cekuṛei ovoro be nda rigye. 7 Ànya yeyi kyila te Midiana'bai be, oso se OPI kota Musa be ronye, ago tufuyi manoàgo cini te. 8 Ànya fuyi 'bädri'bai nji Midiana ro Evi, Rekema, Zura, Ura ndi Reba be te ago ànya fuyi Balama ŋgwa Beora ro kpate bando si.
9 Ago lidri Yisaraele ro ruyi 'ditoko Midiana'bai ro ndi ŋgàga giṛiŋwà anyaro be te kamba'bai ro; ago ànya ruyi tii cini timelei cini ànyaro be te ndi lakazà cini ànyaro be. 10 Ànya zayi 'bakicii cini Midiana'bai ro, se ànya koriyibe kigyesi kai te asi si ndi gawaŋwà cini ànyaro yibe. 11 Ànya ruyi lakazà cini se otopabe te, lidri ndi koronyai 'ba robe. 12 'Dooko ànya eziyi kamba'bai ndi ŋgase cini ànya kotopabe kai be te Musa ndi kohani Eleazara be re, ago lowa cini lidri Yisaraele ro ro re, Gawa ya vo rriro Moaba roya Yaradene kala loto Yeriko lomvo.
Ego Kyila'bai ro
13 Musa, kohani Eleazara ndi dri'bai cini lowa robe oyiyite drî kyila'bai ro utune tesi gawa kundusi. 14 Musa a'dote kyilaro dri'bai kyila'bai ro, ndi otaozo'bai gboko kutu amba ro, ago otaozo'bai gboko kama amba robe be, se kegoyibe ni kyila yasi kai. 15 Musa atate ànyari ekye: “Mi'debe 'ditoko cini e'bene tufuako etaya? 16 Mini kado, ànya ni 'dise miomba ozo Balama rosi oko, kodoyi Yisaraele'bai be orine taŋgye oyeako OPI ri tuse ànya be Peora ya ana si owo, se 'ba ezi taezaro te, lowa OPI ro dri. 17 Ka'do inye nyutufu ŋgàga se cini àgoro ŋgàga giṛiŋwà lako iyi ago nyutufu 'ditoko se cini ni ta u'du ro manoàgo be te iyi. 18 Oko 'ditoko se cini kuni ta u'du ro manoàgo be ro kodri iyi nyeta ànya orine lidriidri ro andivo amiro ri. 19 Beṛo ämiri orine tesi gawa kundusi u'duna njidrieri, vo amiro se cini kutufu lidri be ago se cini kodo avo be 'do, nyäwäṛi andivo amiro ndi kamba'bai amiro be u'du nina si ago u'du njidrieri si. 20 Ämiri kpa boŋgo cini amiro wäṛine, ndi ŋgase cini ede ni kyini yasi be, ŋgase cini a'di ni 'bi indri ro yasi be, ndi ŋgase cini ede ni ice yasi be.”
21 Kohani Eleazara atate kyila'bai se kegoyibe ni kyila yasi kai ri ekye: “Ono ni ota ndi tase OPI korabe Musa ri owo: 22 toto logo läguläguro ro, mo'di ro, atala ro, ŋbiṛi ro, kofo ro, logo cariŋwà ro. 23 Ŋgase cini asi unina ko ujene iyi, ämiri ovone asi ya 'dooko a'dona ndi wäṛiro, ago kpa wäṛine gyi ŋga undiro wäṛi rosi. Ŋgase cini asi ka ujena uje mivo gyi ya. 24 Beṛo ämiri boŋgo amiro ojane u'du njidrieri si, 'dooko nya'dona ndi wäṛiro; ago ono vosi mi'dena gwo ogo ecine gawa ya.”
Lonyi Ŋgase Otopabe ro
25 OPI atate Musa ri ekye: 26 “Mìti ŋgase cini otopabe iyi, lidri ndi koronyai 'ba robe, ami ndi kohani Eleazara be ndi dri'bai katidrii ro lowa robe. 27 Ago nyolonyi ŋgase otopabe iyi yana ritu, 'dise koyiyibe kyila ya ri, ago lowa cini ri. 28 Ago ämiri ŋga osane OPI ri ni lidri se koyiyibe kyila ya rigyesi, alodi ni kama nji (500) cini yasi, kode lidri yi, ti yi, doŋgyi yi, timele yi, kode indri yi, 29 mìru ni telesi ŋga kyila'bai ro yasi ago nyozo kohani Eleazara ri ŋgapäṛi ro OPI ri. 30 Ago ni telesi ŋga lidri ro yasi miru ba alo alo ni 'bute nji cini yasi, kode lidri yi, kode ti yi, kode doŋgyi yi, kode timele yi, kode indri yi, nyozo Lewe'bai se ni dri'bai Mutuguṛi OPI ro ro 'do ri.” 31 Musa ndi kohani Eleazara be yeyite oso se OPI kota Musa be ronye.
32 Ono ni orivoya oti ŋgase kyila'bai kotopayibe ago ketayi anjokona be andivo ànyaro ri ro owo: timele ndi indri be cini orivoya kutu kama njidrialo 'butenjidrieri fonji (675,000), 33 ti orivoya kutu 'butenjidrieri foritu (72,000), 34 doŋgyi orivoya kutu 'butenjidrialo foalo (61,000), 35 ago ndiriŋwa se ogyeako iyi orivoya cini kutu 'butenätu foritu (32,000), se ni ta u'du ro manoàgo be dri ko iyi. 36 Telesi ŋga ro se ozobe ànya se koyiyibe kyila ya ri, timele ndi indri be cini orivoya kutu kama nätu 'butenätu fonjidrieri kama nji (337,000), 37 ago ŋgase ozobe OPI ri ni kigyesi cini orivoya kama njidrialo 'butenjidrieri fonji (675). 38 Ti orivoya kutu 'butenätu fonjidrialo (36,000), ago se ozobe OPI ri ni kigyesi cini orivoya 'butenjidrieri foritu. 39 Doŋgyii orivoya kutu 'butenätu kama nji (30,500), ago se ozobe OPI ri ni kigyesi cini orivoya 'butenjidrialo foalo. 40 Ndiriŋwa se ogyeako cini orivoya kutu 'butealo fonjidrialo (16,000), ago se ozobe OPI ri ni kigyesi cini orivoya 'butenätu foritu. 41 Musa ozo ŋgase cini asabe OPI ri te kohani Eleazara ri, oso se OPI kota nda be ronye.
42 Ŋgase Musa kelewebe ozone Yisaraele'bai cini ri orivoya ojoojoro oso se ozone lidri se koyiyibe kyila ya ri ronye, 43 telesi na se ozone lowa ri: timele ndi indri be cini orivoya kutu kama nätu 'butenätu fonjidrieri kama nji (337,500), 44 ti orivoya kutu 'butenätu fonjidrialo (36,000), 45 doŋgyi orivoya kutu 'butenätu kama nji (30,500), 46 ago ndiriŋwa se ogyeako cini orivoya kutu 'butealo fonjidrialo (16,000). 47 Musa ru ŋga te ni telesi ŋga lidri Yisaraele ro ro yasi ba alo alo ni 'butenji cini yasi, kode lidri yi, kode koronyai 'ba ro, ago ozo ànya te Lewe'bai se ni dri'bai Mutuguṛi a'do lototi OPI ro ro 'do ri, oso se OPI kota nda be ronye.
48 'Dooko dri'bai kutui kyila'bai ro dri, otaozo'bai kutui dri ndi otaozo'bai kamai dri yibe, ikyiyite lototi Musa re, 49 ago atayite ndäri ekye: “'Desi, ama ruindu'bai miro mètemo kyila'bai se kyila oyero ota amaro zele te, ago alo aza ànyaro je kote. 50 Ta'dota mezi ŋgapäṛi begi OPI ri ono oso 'di alo alo kusube ronye, logo läguläguro o'baro drì ya, o'baro kyembe ya, mäŋgusi osoro driŋgwa ya, iŋgyi bi ro ndi 'bela be, tana OPI kagaga ama robe.” 51 Musa ndi kohani Eleazara be ruyi logo läguläguro teni ànya rigyesi, ndi ŋgase cini edebe ede iyi yibe. 52 Logo läguläguro se cini otaozo'bai kozoyibe ŋgapäṛi ro OPI ri atibe cini orivoya sekele kutu 'butealo fonjidrialo kama njidrieri 'butenji (16,750). 53 (Oko kyila'bai se ko otaozo'bai kai etayi ŋgase kotopayibe ana te andivo ànyaro ri.) 54 Ta'dota Musa ndi kohani Eleazara be ruyi logo läguläguro teni otaozo'bai kutui dri ndi kamai dri be rigyesi, ago eziyite Mutuguṛi ya, tana OPI koyi ta lidri Yisaraele ro robe.