The Sacrifices at the Festival of Trumpets
(Leviticus 23.23-25)The Lord said:
1 On the first day of the seventh month, you must rest from your work and come together to celebrate at the sound of the trumpets. 2 Bring to the altar one bull, one full-grown ram, and seven rams a year old that have nothing wrong with them. And then offer these as sacrifices to please me. 3 Three kilograms of your finest flour mixed with olive oil must be offered with the bull as a grain sacrifice. Two kilograms of flour mixed with oil must be offered with the ram, 4 and one kilogram of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams. 5 You must also offer a goat as a sacrifice for sin. 6 These sacrifices will be made in addition to the regular daily sacrifices and the sacrifices for the first day of the month. The smoke from these sacrifices will please me.
The Sacrifices on the Great Day of Forgiveness
(Leviticus 23.26-32)The Lord said:
7 The tenth day of the seventh month is the Great Day of Forgiveness. On that day you must rest from all work and come together for worship. Show sorrow for your sins by going without food, 8 and bring to the altar one young bull, one full-grown ram, and seven rams a year old that have nothing wrong with them. Then offer these as sacrifices to please me. 9 Three kilograms of your finest flour mixed with olive oil must be offered with the bull as a grain sacrifice. Two kilograms of flour mixed with oil must be offered with the ram, 10 and one kilogram of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams. 11 A goat must also be sacrificed for the sins of the people. You will offer these sacrifices in addition to the sacrifice to ask forgiveness and the regular daily sacrifices.
The Sacrifices during the Festival of Shelters
(Leviticus 23.33-44)The Lord said:
12 Beginning on the fifteenth day of the seventh month and continuing for seven days, everyone must celebrate the Festival of Shelters in honor of me.
13 On the first day, you must rest from your work and come together for worship. Bring to the altar 13 bulls, 2 full-grown rams, and 14 rams a year old that have nothing wrong with them. Then offer these as sacrifices to please me. 14 Three kilograms of your finest flour mixed with olive oil must be offered with each bull as a grain sacrifice. Two kilograms of flour mixed with oil must be offered with each of the rams, 15 and one kilogram of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams. 16 You must also offer a goat as a sacrifice for sin. These are to be offered in addition to the regular daily sacrifices.
17-34 For the next six days of the festival, you will sacrifice one less bull than the day before, so that on the seventh day, seven bulls will be sacrificed. The other sacrifices and offerings must remain the same for each of these days.
35 On the eighth day, you must once again rest from your work and come together for worship. 36 Bring to the altar one bull, one full-grown ram, and seven rams a year old that have nothing wrong with them. Then offer these as sacrifices to please me. 37 You must also offer the proper grain sacrifices and drink offerings of wine with each animal. 38 And offer a goat as the sacrifice to ask forgiveness for the people. These sacrifices are made in addition to the regular daily sacrifices.
39 You must offer all these sacrifices to me at the appointed times of worship, together with any offerings that are voluntarily given or given because of a promise.
40 Moses told the people of Israel everything the Lord had told him about the sacrifices.
Ŋgapäṛi Tu Karama Ndroa To'di ro ro
(Lewe'bai 23:23-25)1 “U'du käti imba njidrieri rosi ämiri kalakoto alokado oyene; ko ämiri losi oyene tu 'do si. 'Do ni tu se ämiri cekuṛei ovone owo. 2 Ämiri ŋgapäṛi ozaro ozone, tägyi tagyiri ro OPI ri: 'daŋgo ombato'diro alodi, timelegogo alodi, ago timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi njidrieri teinye mämbiako. 3 Ŋgapäṛi ànyaro inyaro ri a'done kyira ndändärändäro dro'bedro'bero ido ice ido ro si be, telesi nina 'bute koma ro tana 'daŋgo, telesi ritu 'bute koma ro tana timelegogo, 4 ago telesi alo 'bute koma ro ta timelegogoŋwà se njidrieri iyi alo alo na rota. 5 Tego alodi kpa ŋgapäṛi ro ta takozi rota ta 'diwäṛiro oyezana sina ta amiro ta. 6 Se cini kwoi a'done kinja ŋgapäṛi ozaro ta imba to'diro rota, ndi ŋgapäṛi inya ro na be, ago ŋgapäṛi ozaro rriro ndi ŋgapäṛi inya ro nabe, ndi ŋgapäṛi na vino ro, oso se ara tana be ronye, ŋga tägyi tagyiri ro ŋgapäṛi ozaro asi si ro OPI ri.
Ŋgapäṛi Tu Rudro'be Oyero ro
(Lewe'bai 23:26-32)7 “U'du 'butealo imba gi njidrieri ono rosi, ämiri kalakotone mätu oyene, minya ŋga aza ko ago miye losi aza ko. 8 Ämiri ŋgapäṛi ozaro ozone OPI ri, tägyi tagyiri ro, 'daŋgo ombato'diro ezine alodi, timelegogo alodi, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi njidrieri; a'done teinye mämbiako. 9 Ŋgapäṛi ànyaro inya ro a'done kyira ndändärändäro dro'bedro'bero ido ice ido ro rosi, telesi nina 'bute koma ro tana 'daŋgo, telesi ritu 'bute koma ro tana timelegogo, 10 telesi alo 'bute koma ro ta timelgogoŋwà njidrieri alo alo rota. 11 Tego alodi kpa ŋgapäṛi ro ta takozi rota, a'done kinja ŋgapäṛi ta 'diwäṛiro ro takozi ri ta, ŋgapäṛi ozaro rriro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro ànya ro be.
Ŋgapäṛi Karama Kpakpa ro ro
(Lewe'bai 23:33-44)12 “U'du 'butealo fonji imba njidrieri rosi, ämiri kalakotone mätu oyene; ko ämiri losi oyene, ämiri karama oyene OPI ri u'duna njidrieri. 13 Ämiri ŋgapäṛi ozaro asi si ozone, tägyi tagyiri ro OPI ri, 'daŋgoi ombato'diro ezine 'butealo fonätu, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu; ànyari a'done teinye mämbiako. 14 Ŋgapäṛi inyaro ànyaro a'done kyira ndändärändäro dro'bedro'bero ido ice ido ro rosi, telesi nina 'bute koma ro ta 'daŋgoi se 'butealo fonätu kai alo alo na rota, ago telesi ritu 'bute koma ro ta timelegogoi se ritu kai alo alo na rota, 15 ago telesi alo 'bute koma ro ta timelegogoŋwà se 'butealo fosu kai alo alo na rota. 16 Tego alodi kpa ŋgapäṛi ro ta takozi rota, a'done kinja ŋgapäṛi ozaro rriro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro ànyaro be ro ro.
17 “U'du ṛiri si, 'daŋgoi ombato'diro 'butealo foritu, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu, se teinye mämbiako iyi, 18 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vinoro be ta 'daŋgoi, timelegogoi ndi timelegogoŋwà yibe rota, ba otina voro, oso ara tana be ronye. 19 Tego kpa alodi ta ŋgapäṛi takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro ànyaro be ro ro.
20 “U'du nina si, 'daŋgoi 'butealo foalo, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu, se teinye mämbiako iyi, 21 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vinoro be, ta 'daŋgoi, timelegogoi ndi timelegogoŋwà yibe rota, ba otina voro, oso ara tana be ronye. 22 Tego kpa alodi ta ŋgapäṛi takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro ànyaro be ro ro.
23 “U'du lisu si, 'daŋgoi 'butealo, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu, se teinye mämbiako iyi, 24 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi be, ta 'daŋgoi, timelegogoi ndi timelegogoŋwà yibe rota, ba otina voro, oso ara tana be ronye. 25 Tego kpa alodi ta ŋgapäṛi takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro ànyaro be ro ro.
26 “U'du linji si 'daŋgoi njidriesu, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu, se teinye mämbiako iyi, 27 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vinoro be, ta 'daŋgoi, timelegogoi ndi timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi be rota, ba otina voro, oso ara tana be ronye. 28 Tego kpa alodi ta takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ndi ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro be ro ro.
29 “U'du njidrialo si 'daŋgoi njidriena, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu, se teinye mämbiako iyi, 30 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vinoro be, ta 'daŋgoi, timelegogoi ndi timelegogoŋwà yibe rota, ba otina voro, oso ara tana be ronye. 31 Tego kpa alodi ta takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro be ro ro.
32 “U'du njidrieri si 'daŋgoi njidrieri, timelegogoi ritu, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi 'butealo fosu, se teinye mämbiako iyi, 33 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vinoro be, ta 'daŋgoi, timelegogoi ndi timelegogoŋwà yibe rota, ba otina voro, oso ara tana be ronye. 34 Tego kpa alodi ta ŋgapäṛi takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro be ro ro.
35 “U'du njidriena si be ami cini ri kalakotone mätu oyene: ämiri ko losi oyene, 36 oko be ämiri ŋgapäṛi ozaro asi si ozone, tägyi tagyiri ro OPI ri: 'daŋgo alodi, timelegogo alodi, timelegogoŋwà se ndroa na be alodi iyi njidrieri, a'done teinye mämbiako, 37 tro ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vinoro be, ta 'daŋgo, timelegogo ndi timelegogoŋwà be rota, otina voro, oso ara tana be ronye. 38 Tego kpa alodi ta ŋgapäṛi takozi rota, kinja ŋgapäṛi ozaro rriro ro, ŋgapäṛi inya na ro ndi ŋgapäṛi vinoro be ro ro.
39 “Ŋgase kwoi ämiri ozone OPI ri tu karamai se aka'dabe iyi rosi, ämiri ozone kinja ŋgapäṛi tao'basi ndi ŋgapäṛi dritai ro be ro ago ta ŋgapäṛi ozaro, ŋgapäṛi inyaro, ŋgapäṛi vinoro ndi ŋgapäṛi rumoraro ro ro.”
40 Ta'dota Musa iti ta cini te lidri Yisaraele ro ri ndi oso se OPI kota nda be ronye.