The Silver Trumpets
1 The Lord told Moses:
2 Have someone make two trumpets out of hammered silver. These will be used to call the people together and to give the signal for moving your camp. 3 If both trumpets are blown, everyone is to meet with you at the entrance to the sacred tent. 4 But if just one is blown, only the twelve tribal leaders need to come together.
5-6 Give a signal on a trumpet when it is time to break camp. The first blast will be the signal for the tribes camped on the east side, and the second blast will be the signal for those on the south. 7 But when you want everyone to come together, sound a different signal on the trumpet. 8 The priests of Aaron's family will be the ones to blow the trumpets, and this law will never change.
9 Whenever you go into battle against an enemy attacking your land, give a warning signal on the trumpets. Then I, the Lord, will hear it and rescue you. 10 During the celebration of the New Moon Festival and other religious festivals, sound the trumpets while you offer sacrifices. This will be a reminder that I am the Lord your God.
The Israelites Begin Their Journey
11 On the twentieth day of the second month of that same year, the cloud over the sacred tent moved on. 12 So the Israelites broke camp and left the Sinai Desert. And some time later, the cloud stopped in the Paran Desert. 13 This was the first time the Lord had told Moses to command the people of Israel to move on.
14 Judah and the tribes that camped alongside it marched out first, carrying their banner. Nahshon son of Amminadab was the leader of the Judah tribe, 15 Nethanel son of Zuar was the leader of the Issachar tribe, 16 and Eliab son of Helon was the leader of the Zebulun tribe.
17 The sacred tent had been taken down, and the Gershonites and the Merarites carried it, marching behind the Judah camp.
18 Reuben and the tribes that camped alongside it marched out second, carrying their banner. Elizur son of Shedeur was the leader of the Reuben tribe, 19 Shelumiel son of Zurishaddai was the leader of the Simeon tribe, 20 and Eliasaph son of Deuel was the leader of the Gad tribe.
21 Next were the Kohathites, carrying the objects for the sacred tent, which was to be set up before they arrived at the new camp.
22 Ephraim and the tribes that camped alongside it marched next, carrying their banner. Elishama son of Ammihud was the leader of the Ephraim tribe, 23 Gamaliel son of Pedahzur was the leader of the Manasseh tribe, 24 and Abidan son of Gideoni was the leader of the Benjamin tribe.
25 Dan and the tribes that camped alongside it were to protect the Israelites against an attack from behind, and so they marched last, carrying their banner. Ahiezer son of Ammishaddai was the leader of the tribe of Dan, 26 Pagiel son of Ochran was the leader of the Asher tribe, 27 and Ahira son of Enan was the leader of the Naphtali tribe.
28 This was the order in which the Israelites marched each time they moved their camp.
29 Hobab the Midianite, the father-in-law of Moses, was there. And Moses said to him, “We're leaving for the place the Lord has promised us. He has said that all will go well for us. So come along, and we will make sure that all goes well for you.”
30 “No, I won't go,” Hobab answered. “I'm returning home to be with my own people.”
31 “Please go with us!” Moses said. “You can be our guide because you know the places to camp in the desert. 32 Besides that, if you go, we will give you a share of the good things the Lord gives us.”
33 The people of Israel began their journey from Mount Sinai. They traveled three days, and the Levites who carried the sacred chest led the way, so the Lord could show them where to camp. 34 And the cloud always stayed with them.
35 Each day as the Israelites began their journey, Moses would pray, “Our Lord, defeat your enemies and make them run!” 36 And when they stopped to set up camp, he would pray, “Our Lord, stay close to Israel's thousands and thousands of people.”
Cekuṛei Mo'di ro
1 OPI atate Musa ri ekye: 2 “Nyede Cekuṛei mo'di udiudiro si ritu, lowa uzizana sina ago gawa eŋgyeza. 3 Ago ondro avo ànya riti te, anjioko lowa cini ri kala kotone mire ecivo Mutuguṛi a'do lototi maro roya. 4 Oko ondro ka'do avote toto alona ayani, 'dooko dri'bai käläsikalai Yisaraele ro ro ri kalakotone mire. 5 Ago ondro avote toto fereŋwa, te 'bakalai se koto gawa be ogone 'buzelesi 'do ri gawa eŋgyene. 6 Ondro ka'do avote toto fereŋwa pere ṛirina si, te 'bakalai se ŋgäṛiŋwadrisi ri te eto oyine. Beṛo ovone toto fereŋwa inye ànyari gawa eŋgyeza. 7 Oko ondro ka'dote kalaombine voaloya, cekuṛe ovone madaro ko ovone toto fereŋwa. 8 Ago ŋgwàagoro Arona ro, se kohanii ro 'do ri ni cekuṛei ovone.
“Cekuṛei ovo ri a'done ota ro ämiri 'duro le kovole'bai amiro ri. 9 Ago ondro nyàte oyi kyila ya 'bädri modo amiro roya kyila oyene, kyila'baazii se kogota ami be 'do be, oko ämiri cekuṛei kwoi ovone 'dooko ma OPI Lu amiro mayina ta amiro ndi, ago mapana ami 'da ni kyila'baazii amiro rigyesi. 10 Tuse ami be yai'dwesi si, ago tu karama se aka'dabe iyi rosi, ago tu karamai Imba To'di rosi, ämiri cekuṛei ovone ŋgapäṛi ozaro amiro dri ago ŋgapäṛi oloro ta ŋgapäṛi rumora rota ro ro dri; ago ànya o'bana ami ndi ta Lu amiro ro oyine: ma ni OPI Lu amiro owo.”
Oyi Yisaraele'bai ro ni Sinai yasi
11 U'du 'buteritu si imba ṛiri ndroa rosi oko, 'dikolo narute ni Mutuguṛi a'do lototi OPI ro ro drisi, 12 ago lidri Yisaraele ro eto oyite ni Vocowa Sinai ro yasi; ago 'dikolo kyi edrete le Vocowa Parana roya. 13 Ono ni tu käti se ànya keŋgyeyi gawa be sina oso tase OPI katabe Musa ri ronye owo. 14 A'do ŋgalonyi ro voro lidri gawa Yuda ro ro gboko ànyaro be etoyi oyite käti bere anyaro be; Nasona ŋgwa Aminadaba ro ni dri'ba lowa ànyaro ro. 15 Netaniela ŋgwa Zuara ro ni dri'ba lowa lidri Yisakara ro ro. 16 Eliaba ŋgwa Elona ro ni dri'ba lowa lidri Zebuluna ro ro.
17 Ondro eŋgye Mutuguṛi te oko, ŋgwàagoro Geresona ro ndi ŋgwàagoro Merari ro be se kayibe ni Mutuguṛi uŋgyi iyi soyite. 18 A'do ŋgalonyiro voro lidri gawa Rubena ro ro gboko ànyaro be soyite bere anyaro be; Elizura ŋgwa Sedeura ro ni dri'ba yi lowa ànyaro dri. 19 Selumiela ŋgwa Zurisadai ro ni dri'ba lowa lidri Simeona ro ro. 20 Ago Elisapa ŋgwa Duela ro ni dri'ba lowa lidri Gada ro ro.
21 'Dooko Koata'bai se kayibe ni ŋga alokado uŋgyi iyi soyite, ago äkyi oto Mutuguṛi te kuru gawa kinja ya teinye ànyari esaako. 22 A'do ŋgalonyiro voro lidri Eperaima ro ro gboko ànyaro be soyite bere ànyaro be, ago Elisama ŋgwa Amiuda ro ni dri'ba yi lowa ànyaro dri. 23 Gamaliele ŋgwa Pedazura ro ni dri'ba lowa lidri Manase ro ro. 24 Ago Abidana ŋgwa Gideoni ro ni dri'ba lowa lidri Benjamina ro ro.
25 'Dooko a'do ŋgalonyiro voro lidri Dana ro, soyite äduro gawa cini iyi vo bere ànyaro be, gbokoi ànyaro voro, Aizera ŋgwa Amisadai ro ni dri'ba yi lowa ànyaro dri. 26 Pagiela ŋgwa Okarana ro ni dri'ba lowa lidri Asera ro ro. 27 Ago Aira ŋgwa Enana ro ni dri'ba lowa lidri Nafatali ro ro. 28 Ono ni ora aba ro lidri Yisaraele ro ro lowa ànyaro voro, ondro ànya keŋgyeyi gawa te owo.
29 Musa atate Obaba ŋgwa Ruela Midiana'ba ambago Musa ro ro ri ekye: “Màte ugu oyi vose OPI kata tana be ämäri se ekye: ‘Mozona ndi ämiri ana ya’; nyikyi ama yibe, ago màyena mi ndi kado; tana OPI 'batate takado oyene Yisaraele ri.” 30 Oko nda zatadrite ekye: “Hwa, mänina ko oyine, male maro oyine 'bädri modo maro ya zelevoi maro re ayani.” 31 Oko Musa atate ekye: “Molo'baru miri nye'be ama ko, tana mini vose ämäri gawa otone kigye vocowa ya ni, ago miri a'done mi ro ämäri. 32 Ago ondro ka'do nyoyi bete ama yibe, 'dooko ŋgase kado OPI kabe oyena ämäri, mayena kpa ayani miri.”
Oyi Lidri ro
33 Lidri eto oyite ni 'bereŋwa alokado OPI ro Sinai pa si abayite u'du nätu, ago Sänduku Tao'baro OPI ro 'dete mileya ànyari aba u'du nätu ro 'do ya, ugu vo uṛi be vo loliro usuza ànyari. 34 'Dikolo OPI ro a'dote kuru ànya dri kitu si, ondro ànya kefoyite ni gawa yasi owo.
35 Ago ondro eto oyite Sänduku Tao'baro be oko, Musa atate ekye: “OPI, miŋga, ago mi'ba kyila'baazii miro kepereru; ago mi'ba ànya se yana osoro milomvo iyi kumu ni mimilesi.” 36 Ago ondro ate loli oko, nda atate ekye: “OPI, nyego lidri kutu otiako Yisaraele ro re.”