Ezra Reads God's Law to the People
1-2 On the first day of the seventh month, the people came together in the open area in front of the Water Gate. Then they asked Ezra, who was a teacher of the Law of Moses, to read to them from this Law that the Lord had given his people. Ezra the priest came with the Law and stood before the crowd of men, women, and the children who were old enough to understand. 3 From early morning till noon, he read the Law of Moses to them, and they listened carefully. 4 Ezra stood on a high wooden platform that had been built for this occasion. Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah were standing to his right, while Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hash Baddanah, Zechariah, and Meshullam were standing to his left.
5 Ezra was up on the high platform, where he could be seen by everyone, and when he opened the book, all the people stood up. 6 Ezra praised the great Lord God, and they lifted their hands, shouting “Amen! Amen!” Then they bowed with their faces to the ground and worshiped the Lord.
7-8 After this, the Levites Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah went among the people, explaining the meaning of what Ezra had read.
9 The people started crying when God's Law was read to them. Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and teacher, and the Levites who had been teaching the people all said, “This is a special day for the Lord your God. So don't be sad and don't cry!”
10 Nehemiah told the people, “Enjoy your good food and wine and share some with those who didn't have anything to bring. Don't be sad! This is a special day for the Lord, and he will make you happy and strong.”
11 The Levites encouraged the people by saying, “This is a sacred day, so don't worry or mourn!” 12 When the people returned to their homes, they celebrated by eating and drinking and by sharing their food with those in need, because they had understood what had been read to them.
Celebrating the Festival of Shelters
13 On the second day of the seventh month, the leaders of all the family groups came together with the priests and the Levites, so Ezra could teach them the Law 14 that the Lord had given to Moses. They learned from the Law that the people of Israel were to live in shelters when they celebrated the festival in the seventh month of the year. 15 They also learned that they were to go into the woods and gather branches of leafy trees such as olives, myrtles, and palms for making these shelters.
16 So the people gathered branches and made shelters on the flat roofs of their houses, in their yards, in the courtyard of the temple, and in the open areas around the Water Gate and Ephraim Gate. 17 Everyone who had returned from Babylonia built shelters. They lived in them and joyfully celebrated the Festival of Shelters for the first time since the days of Joshua son of Nun. 18 On each of the first seven days of the festival, Ezra read to the people from God's Law. Then on the eighth day, everyone gathered for worship, just as the Law had said they must.
Ezera ka Ota Uzi Lidri ri
1 Lidri cini mbikalate Yerusalema ya goro Dereŋwa Gyi roya. Ànya ejiyi kohani Ezera emba'ba ota rote buku ota ro se OPI kozobe Yisaraele ri Musa si ana lofone. 2 U'du käti imba ana rosi oko Ezera ezi buku ana te lowa kombikalabe mànoago, 'ditoko ndi ŋgàga cini se kombate ni ndi tana unine ana be kandra. 3 Ago nda zi tate ni kigyesi zamite goro se Dereŋwa Gyi ro mile 'do driro, eto ṛoni kyenoŋboci madale kitudiri, mànoago, 'ditoko ndi 'dise kuni ndi tana unine 'do ri ago ànya cini eriyite kadoro.
4 Ezera edrete vo taopero toŋgo ce ro dri se ànya kedeyi ṛote tana ro 'do, ago lidri kwoi edreyite drigwo ndaro yasi, Matitia, Sema, Anaya, Uria, Ilekia ndi Maseya be, ago 'di kwoi edreyite gaṛi ndaro yasi, Pedaya, Misaela, Milekija, Asuma, Asebadana, Zakaria ndi Mesulama be.
5 Ezera pi buku te mile lidri cini ro yasi; tana nda edrete votoŋgoro dri fodri lidri cini rote ndra; ago nda kupi buku te oko, ànya cini edreyite kuru. 6 Ago Ezera räṛu OPI Lu 'desi para te. Ago lidri cini eŋgayi drì ànyaro te kuru zayitadrite ekye: “Amen ka'do ndi inye, Amen ka'do ndi inye,” ago ediyi drî ànyaro te ago 'deyite vuru militisi OPI mätune.
7 'Dooko Lewe'bai kwoi: Jesua, Bani, Serebia, Jomina, Akuba, Sabetai, Odia, Maseya, Kelita, Azaria, Jozabada, Anana ndi Pelaya be edreyitazevo ota rote lidri ri, 'dooko lidri orivoya vo ànyaro yasi. 8 Ànya logoyi ota Lu rote kalasi ni buku yasi ago edreyitazevona te tana lidri kuniyi takacina robe.
9 'Dooko wari'ba Nemaya ndi kohani Ezera ota emba'ba be, ndi Lewe'bai se edreyitazevo ota rote lidri cini ri ana be atayite lidri ri ekye: “Tu gi ono orivoya alokado OPI Lu amiro ri, mì'be lu'be ko ago nyìliyi ko. Ondro lidri keri tase ota katabe ana te oko ànya a'doyite tusuro amba, ndi ànya 'deyigwo liyine. 10 Ndi Nemaya atate ànyari ekye yauono nyòyi teri 'bäru, mìnya ŋgaonya amiro ago mìmvu vino ndeṛi ndeṛi ro, ago nyòzo azana ànya se a'doyi ko sina 'do ri. Tana tu ondro ono orivoya alokado OPI amaro ri; ka'do inye nyà'do ko tusuro tana riyä se OPI kabe ozona ämiri ono tombana ami 'da.” 11 Lewe'bai uguyi ya lidri ro logo te ekye: “Nyà'do titi ro tana tu ondro ono tu alokado yi nyà'do ko tusuro?”
12 Ta'dota lidri cini oyite 'bäru, ŋgaonyane ago ŋga umvune ago azakana ozone aziri ago riyä 'desi oyene, tana ànya niyi takaci tase edretazevona be ànyari ana rote.
Karama Kpakpai ro
13 Tu kinjo si oko dri'bai käläsikala lidri cini ro tro kohanii ndi Lewe'bai be, ikyiyite Ezera re ŋgaemba ota ro tenyine. 14 Ago ànya usuyi tate egyite Ota se OPI kozobe Musa si ana ya beṛo lidri Yisaraele ro ri orine tiko kpakpai yasi tu Karama imba njidrieri ro rosi, 15 ago ànyari tana larine ago ayone 'ba'desii ànyaro yasi ago Yerusalema ya ekye: “Nyòyi lutuŋwà drisi ago nyèzi gwoṛi kono ro, ice ido ro ro, kyedo ro, okyi ro ndi ice kibi ro be kpakpa o'beza, oso se egyi tana be Ota ya ronye.”
16 'Dooko lidri oyite eziyi gwoṛi iyi te ago mòyi kpakpa te andivo ànyaro ri drî jaraŋgala zoi ànyaro ro drisi, goroi ànyaro yasi, goro Yekalu ro yasi, ago goro Dereŋwa Gyi ro ndi goro Dereŋwa Eperaima ro robe yasi. 17 Ago lidri se cini kegoyibe ni vomidiro yasi kai dayi kpakpa te ago riyite kigyesi; ono ni tu käti oyena ro nonye owo ṛoni tu Yosua ŋgwa Nuna ro rosi, ago 'dicini a'dote yai'dwe amba si. 18 Ago tu cini si eto ṛoni u'du käti Karama rosi le u'du äduro na ya, Ezera zi ta teni buku ota ro Lu ro yasi. Ànya yeyi karama te u'duna njidrieri ago u'du njidriena si oko aye kalaombi äduro te, oso se ara tana be Ota ya ronye.