A Story about a Farmer
(Mark 4.1-9Luke 8.4-8)1 That same day Jesus left the house and went out beside Lake Galilee, where he sat down to teach. 2 Such large crowds gathered around him that he had to sit in a boat, while the people stood on the shore. 3 Then he taught them many things by using stories. He said:
A farmer went out to scatter seed in a field. 4 While the farmer was scattering the seed, some of it fell along the road and was eaten by birds. 5 Other seeds fell on thin, rocky ground and quickly started growing because the soil wasn't very deep. 6 But when the sun came up, the plants were scorched and dried up, because they did not have deep roots. 7 Some other seeds fell where thornbushes grew up and choked the plants. 8 But a few seeds did fall on good ground where the plants produced 100 or 60 or 30 times as much as was scattered. 9 If you have ears, pay attention!
Why Jesus Used Stories
(Mark 4.10-12Luke 8.9Luke 10)10 Jesus' disciples came to him and asked, “Why do you use stories to speak to the people?”
11 Jesus answered:
I have explained the secrets about the kingdom of heaven to you, but not to others. 12 Everyone who has something will be given more. But people who don't have anything will lose even what little they have. 13 I use stories when I speak to them because when they look, they cannot see, and when they listen, they cannot hear or understand. 14 So God's promise came true, just as the prophet Isaiah had said,
“These people will listen
and listen,
but never understand.
They will look and look,
but never see.
15 All of them have
stubborn minds!
They refuse to listen;
they cover their eyes.
They cannot see or hear
or understand.
If they could,
they would turn to me,
and I would heal them.”
16 But God has blessed you, because your eyes can see and your ears can hear! 17 Many prophets and good people were eager to see what you see and to hear what you hear. But I tell you they did not see or hear.
Jesus Explains the Story about the Farmer
(Mark 4.13-20Luke 8.11-15)18 Now listen to the meaning of the story about the farmer:
19 The seeds that fell along the road are the people who hear the message about the kingdom, but don't understand it. Then the evil one comes and snatches the message from their hearts. 20 The seeds that fell on rocky ground are the people who gladly hear the message and accept it at once. 21 But they don't have deep roots, and they don't last very long. As soon as life gets hard or the message gets them in trouble, they give up.
22 The seeds that fell among the thornbushes are also people who hear the message. But they start worrying about the needs of this life and are fooled by the desire to get rich. So the message gets choked out, and they never produce anything. 23 The seeds that fell on good ground are the people who hear and understand the message. They produce as much as 100 or 60 or 30 times what was planted.
Weeds among the Wheat
24 Jesus then told them this story:
The kingdom of heaven is like what happened when a farmer scattered good seed in a field. 25 But while everyone was sleeping, an enemy came and scattered weed seeds in the field and then left.
26 When the plants came up and began to mature, the farmer's servants could see the weeds. 27 The servants came and asked, “Sir, didn't you scatter good seed in your field? Where did these weeds come from?”
28 “An enemy did this,” he replied.
His servants then asked, “Do you want us to go out and pull up the weeds?”
29 “No!” he answered. “You might also pull up the wheat. 30 Leave the weeds alone until harvest time. Then I'll tell my workers to gather the weeds and tie them up and burn them. But I'll order them to store the wheat in my barn.”
Stories about a Mustard Seed and Yeast
(Mark 4.30-32Luke 13.18-21)31 Jesus told them another story:
The kingdom of heaven is like what happens when a farmer plants a mustard seed in a field. 32 Although it is the smallest of all seeds, it grows larger than any garden plant and becomes a tree. Birds even come and nest on its branches.
33 Jesus also said:
The kingdom of heaven is like what happens when a woman mixes a little yeast into three big batches of flour. Finally, all the dough rises.
The Reason for Teaching with Stories
(Mark 4.33Mark 34)34 Jesus used stories when he spoke to the people. In fact, he did not tell them anything without using stories. 35 So God's promise came true, just as the prophet had said,
“I will use stories
to speak my message
and to explain things hidden
since the creation
of the world.”
Jesus Explains the Story about the Weeds
36 After Jesus left the crowd and went inside, his disciples came to him and said, “Explain to us the story about the weeds in the wheat field.”
37 Jesus answered:
The one who scattered the good seed is the Son of Man. 38 The field is the world, and the good seeds are the people who belong to the kingdom. The weeds are those who belong to the evil one, 39 and the one who scattered them is the devil. The harvest is the end of time, and angels are the ones who bring in the harvest.
40 Weeds are gathered and burned. That's how it will be at the end of time. 41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom everyone who does wrong or causes others to sin. 42 Then he will throw them into a flaming furnace, where people will cry and grit their teeth in pain. 43 But everyone who has done right will shine like the sun in their Father's kingdom. If you have ears, pay attention!
A Hidden Treasure
44 The kingdom of heaven is like what happens when someone finds a treasure hidden in a field and buries it again. Such a person is happy and goes and sells everything in order to buy that field.
A Valuable Pearl
45 The kingdom of heaven is like what happens when a shop owner is looking for fine pearls. 46 After finding a very valuable one, the owner goes and sells everything in order to buy that pearl.
A Fish Net
47 The kingdom of heaven is like what happens when a net is thrown into a lake and catches all kinds of fish. 48 When the net is full, it is dragged to the shore, and the fishermen sit down to separate the fish. They keep the good ones, but throw the bad ones away. 49 That's how it will be at the end of time. Angels will come and separate the evil people from the ones who have done right. 50 Then those evil people will be thrown into a flaming furnace, where they will cry and grit their teeth in pain.
New and Old Treasures
51 Jesus asked his disciples if they understood all these things. They said, “Yes, we do.”
52 So he told them, “Every student of the Scriptures who becomes a disciple in the kingdom of heaven is like someone who brings out new and old treasures from the storeroom.”
The People of Nazareth Turn against Jesus
(Mark 6.1-6Luke 4.16-30)53 When Jesus had finished telling these stories, he left 54 and went to his hometown. He taught in their synagogue, and the people were so amazed that they asked, “Where does he get all this wisdom and the power to work these miracles? 55 Isn't he the son of the carpenter? Isn't Mary his mother, and aren't James, Joseph, Simon, and Judas his brothers? 56 Don't his sisters still live here in our town? How can he do all this?” 57 So the people were upset because of what he was doing.
But Jesus said, “Prophets are honored by everyone, except the people of their hometown and their own family.” 58 And because the people did not have any faith, Jesus did not work many miracles there.
Lapidriopi Kwariori'ba ro
(Marako 4:1-9Luka 8:4-8)1 Tu gi alo ana si Yesu fote ni zo yasi ago oyite fofo kala, nda rite lau miembane. 2 Ago lowa se kotokalabe ndare ana orivoya amba, ta'dota nda cite toŋbo ya ago rite kigye, ago lowa edrete kototi. 3 Nda itita amba te ànyari lapidriopi si ekye:
“Tu alo aza si mano aza fote kwari orine. 4 Ago ondro nda kate ugu kwari ori ämvu ya oko, azakana lo'dete liti drisi, ago arii ikyite ago nyayi ànya te. 5 Azakana lo'dete gyini gyirigyiri ro dri, se gyini na i'do amba. Kwari hwete ndriŋwa tana gyini na ciko gyuru. 6 Oko kitu kitute lekuru oko lunyi inya se koŋgabe to'diro ana te, tana paji nai ci kote gyuru, ago inya wite ndriŋwa. 7 Azaka kwari ro lo'dete kukyi cuku lako ago kukyi mbate ago vo inya te. 8 Oko kwari azaka lo'dete gyini kado ya ago wa inya te; azakana wate kama alo, azakana 'butenjidrialo, azakana 'butenätu.”
9 Ago Yesu ndetate ekye: “Dia, nyèri, ondro ka'do nya'do gi bi be owo.”
Takaci se Yesu Kabe Ata Lapidriopi si
(Marako 4:10-12Luka 8:9-10)10 'Dooko taeri'bai ikyiyite Yesu re ago ejiyi nda te ekye: “Ondro nyate ta iti lidri ri oko nya itina gwo lapidri si etaya?”
11 Yesu zatadrite ekye: “Tauni tandrwi Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru ro ro ozote ämiri, oko ozo kote ànyari. 12 Tana nda se tauni be ozona 'da rigye ndra tana nda ka'do robe sina ndra; oko nda se tauni ako ca se nda be sina giṛiŋwa ono äruna 'da ni nda rigyesi. 13 Tase mabe ta ata lapidri si ta itivoya ànya ri tana ànya ndreyivo ndi driigye, oko ndreyi ko, ago ànya gayi bi ndi, oko ànya eriyi ko ago niyi ko. 14 Tana taäŋgu Yesaya ro tana di ànya, se ekye:
‘Lidri ono ugunayi taeri ndi, oko uninayi ko tana unine;
ànya ugunayi voondre ndi, oko uninayi ko ondrene.
15 Tana drî ànyaro tote,
ago ànya tisiyi bi ànyaro te,
2 ago seyi mi ànyaro te,
ukyi, mi ànyaro ondre ŋga 'da,
ago bi ànyaro eri ta 'da,
ago drî ànyaro uni ta 'da,
ago ànya etayidri 'da mare,
ago mede ànya 'da.’
16 “Oko ami, ami orivoya kandrakado be! Tana mi amiro ka voondre ago bi amiro ka taeri. 17 Mata ämiri ono tana nebii amba ago lidri amba Lu ro leyite ŋgase nyàbe ondrena ono ondrene, oko ànya ndreyi kote ago ŋgase nyàbe erina ono erine, oko ànya eriyi kote.
Yesu Edretazevo Lapidriopi Kwariori'ba rote
(Marako 4:13-20Luka 8:11-15)18 “Dia, nyèri, ago mìni lapidri kwariori'ba ro takacina. 19 Ànya se keriyi lazo ta Miri 'Bädri'ba Lu ro ro tana te oko kuniyi tana kote iyi orivoya oso kwari se kole'debe liti dri 'do ronye. Nda se aza koziro ono ikyi ru ata se ikyi'dibe ànya ya ono te. 20 Kwari se ko'debe gyini gyirigyiriro dri ni ànya se kabe lazo uru dori yai'dwesi erina ànyari vosi owo. 21 Oko ci kote gyuru le ya ànyaro ya, ago ànya riyi ko madaro. Tana ondro rriti kode 'dieza kesate ta lazo rota oko, ànya e'beyite ndriŋwa. 22 Kwari se kole'debe kukyi cuku lako ni ànya se keriyi lazo te, oko ta milo'be ro ori ono rota ndi ta ŋgaamba lu robe vo lazo te, ago ànya wayi doŋgo kote. 23 Ago kwari se aribe gyini kado ya ni ànya se kayibe lazo eri ago kayibe unina owo; ànya wayi doŋgo te, azakana wate kama alo, azakana 'butenjidrialo, ago azakana 'butenätu.”
Lapidriopi Kurugyi ro
24 Yesu iti lapidri aza te ànyari ekye: “Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru ro orivoya oso nonye, mano aza ri kwari kado te ämvu ndaro ya. 25 Ŋgäkyi alo aza si ondro 'dicini ku'dute oko, kyila'baazi aza ikyite ago ri kurugyi te kyifo lako, ago oyite. 26 Ondro kyifo kombate kate ofo oko, kurugyi kyi landre kpate. 27 Ruindu'bai mano ana ro ikyiyite ndare ago atayite ekye: ‘'Desi, mirite kwari kado ayani ämvu ya; oko kurugyi ikyite ni eŋwaro ya?’ 28 Nda zatadrite ekye: ‘Kyila'baazi aza ye ta 'do ni.’ Ànya ejiyi nda te ekye: ‘Inye'do mile ndi ämäri oyine kurugyi eŋgyene ya?’ 29 Nda zatadrite ekye: ‘Hwa! Tana ka'dobe ugu kurugyi eŋgyene nyeŋgyena rukä kyifo ro ndi tro sina. 30 Mi'ba kyifo ndi kurugyi be riti kombayi troalo madale tu jalia rosi. 'Dooko matana 'da losi'bai jalia ro ri kurugyi eŋgyene käti, ànya embene drîro drîro ago ànya ozane. 'Dooko a'dena gwo kyifo otone osone kyiro maro ya.’ ”
Lapidriopi Keci Ce Musetada ro ro
(Marako 4:30-32Luka 13:18-19)31 Yesu iti lapidri aza te ànyari ekye: “Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru ro laba oso nonye. Mano aza ru keci ce musetada rote ago rite ämvu ndaro ya. 32 Se orivoya tipari ni keci cini risi, oko ondro kombate oko, a'dote 'desi para ndrani ŋga cini kyi'dikyi'diro risi, a'dote ce ro, ago arii ikyiyite moyi zoi ànyaro te gwoṛi anyaro yasi.”
Lapidriopi Loŋga ro
(Luka 13:20-21)33 Yesu iti lapidri aza kpate ànyari ekye: “Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru ro laba oso nonye. Toko aza ru loŋga te ago ŋga yana gwo koma nätu kyira rosi lakaza ya madale vona cini a'dote loŋga be.”
Ŋgaemba Yesu ro Lapidriopi si
(Marako 4:33-34)34 Yesu emba ŋga te lapidri si, ŋgase cini kwoi tana itizana lowa ri, nda ata kote ànyari teinye lapidriopi ako. 35 Nda yete nonye ko'ba tase nebi katabe ana ka'do robe ŋgye se ekye:
“Ondro ma te ata ànyari oko, matana lapidriopi si;
mitina ŋgase uniako ṛoni o'ba 'bädri rosi tana 'da ànyari.”
Yesu Edre Lapidriopi Kurugyi ro Tazevona te
36 Ondro Yesu ke'be lowa te ago kocite zo ya oko, taeri'bai ndaro ikyiyite ndare ago atayite ekye: “Nyiti takaci lapidri kurugyi ämvu ya ro tana ämäri.”
37 Yesu zatadrite ekye: “Mano se kori kwari kado be ana ni Ŋgwa Lidri ro; 38 ämvu ni 'bädri, kwari kado ni lidri se Miri 'Bädri'ba ro ro; kurugyi ni lidri Nda se Koziro ono ro; 39 ago kyila'baazi se kori kurugyi be ana ni Kicu'ba owo. Jalia ni ädu 'bädri ro, ago losi'bai jalia ro ni malaikai. 40 Kpa oso otokala kurugyi ro ago azabe asi si 'do ronye, ta gialo ono a'dona kpa inye ädu 'bädri rosi. 41 Ŋgwa Lidri ro ezona malaikai ndaro 'da otona kala 'dise cini kabe 'di o'ba takozi oyene ago 'dise cini kabe tase undiro oye ro 'da ni Miri 'Bädri'ba ndaro ro yasi, 42 ago avona ànya 'da le asi nyendero ya, vose liyi ndi sionya be orivoya kigye ana ya. 43 'Dooko lidri Lu ro eyina vo 'da oso kitu ronye Miri 'Bädri'ba Täpi ànyaro roya. Dia, nyèri, ondro ka'do nyà'do gi bi be owo!
Lapidriopi Ŋgadriamba Da'doda'doro ro
44 “Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru ro laba oso nonye. Mano aza usu ŋgadriamba da'doda'doro te ämvu aza ya. Nda go ku drî na te, ago nda a'dote yai'dwesi, oyite ago logye ŋgase cini nda ka'dobe sina ana te, ago nda gote ago gye ämvu se ana te.
Lapidriopi Ŋgoŋgo ro
45 “Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru ro laba oso nonye. Mano aza ka ugu ŋgoŋgo liŋgyiekye uṛi, 46 ago ondro nda koyi kusu se liŋgyiekye para ndra ana te oko, nda oyi logye ŋgase cini nda ka'dobe sina ana te, ago gye ŋgoŋgo se ana te.
Lapidriopi Kyimba ro
47 “Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru ro laba kpa oso nonye. Ti'biuru'bai azaka voyi kyimba ànyaro te fofo ya ago ruyi ti'bi dritoto cini te. 48 Ondro kyimba kogate twi oko, ànya eseyite kototi, ago riyite vuru ti'bi topene; kadona avote lakaza ya, se koziro iyi avo gwo cowa. 49 A'dona kpa inye tu äduro si; malaikai oyina 'da ago lewena lidri se koziro iyi 'da ni lidri se kadoro iyi lakosi, 50 ago avona ànya 'da le asi nyendero ya, vose liyi ndi sionya be orivoya kigye ana ya.”
Ŋgaemba To'di ndi ŋgaemba Uku be
51 Yesu eji ànya te ekye: “Mìni ŋgase kwoi tana ndi ya?” Ànya zayitadrite ekye: “Owo.”
52 Nda logotate ekye: “Ka'do inye, anjioko, miemba'bai cini Ota ro se a'dote taeri'bai ro Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru roya orivoya oso 'bakuzupi se kabe ŋga to'di ndi ŋga uku be lofona tesi ni vo ŋgaodroro ndaro yasi ronye.”
Aga Yesu Tezo Nazareta ya
(Marako 6:1-6Luka 4:16-30)53 Ondro Yesu konde lapidri se kwoi opina te oko, nda e'be vo ana te 54 ago nda oyite kovole 'ba'desi 'ba ndaro roya. Nda emba mi te zotaeriro ya, ago ànya se cini keriyi nda be ana laroyite. Ànya ejiyitate ekye: “Nda usu tavouni nonye ono teni eŋwaro ya? A'di ozo mbara ni ndäri talaro ro oyeza ya? 55 Inye'do nda ṛo ko ni ŋgwa kyikyi ice ede ro roya? Inye'do endre ndaro koni Maria, ago Yakoba, Yosepa, Simona ndi Yuda be koni ädrupii ndaro owo ya? 56 Inye'do endreŋwà cini ndaro ka ṛo ko ori noŋwa ya? Nda usu tase cini ono ni eŋwaro ya?” 57 Ago ànya gayi nda tezo.
Ago Yesu atate ànyari ekye: “Aro nebi te vo cini yasi, e'be gialo aro nda ko 'ba'desi 'ba modo ndaro ya ago katidri modo ndaro roya.” 58 Nda ye talaro ro amba kote lau, tana ànya mayi kote nda ya.