A Widow's Offering
(Mark 12.41-44)
1 Jesus looked up and saw some rich people tossing their gifts into the offering box. 2 He also saw a poor widow putting in a few cents. 3 And he said, “I tell you that this poor woman has put in more than all the others. 4 Everyone else gave what they didn't need. But she is very poor and gave everything she had.”
The Temple Will Be Destroyed
(Matthew 24.1Matthew 2Mark 13.1Mark 2)
5 Some people were talking about the beautiful stones used to build the temple and about the gifts that had been placed in it. Jesus said, 6 “Do you see these stones? The time is coming when not one of them will be left in place. They will all be knocked down.”
Warning about Trouble
(Matthew 24.3-14Mark 13.3-13)
7 Some people asked, “Teacher, when will all this happen? How can we know when these things are about to take place?”
8 Jesus replied:
Don't be fooled by those who will come and claim to be me. They will say, “I am Christ!” and “Now is the time!” But don't follow them. 9 When you hear about wars and riots, don't be afraid. These things will have to happen first, but this isn't the end.
10 Nations will go to war against one another, and kingdoms will attack each other. 11 There will be great earthquakes, and in many places people will starve to death and suffer terrible diseases. All sorts of frightening things will be seen in the sky.
12 Before all this happens, you will be arrested and punished. You will be tried in your synagogues and put in jail. Because of me you will be placed on trial before kings and governors. 13 But this will be your chance to tell about your faith.
14 Don't worry about what you will say to defend yourselves. 15 I will give you the wisdom to know what to say. None of your enemies will be able to oppose you or to say that you are wrong. 16 You will be betrayed by your own parents, brothers, family, and friends. Some of you will even be killed. 17 Because of me, you will be hated by everyone. 18 But don't worry! 19 You will be saved by being faithful to me.
Jerusalem Will Be Destroyed
(Matthew 24.15-21Mark 13.14-19)
20 When you see Jerusalem surrounded by soldiers, you will know that it will soon be destroyed. 21 If you are living in Judea at this time, run to the mountains. If you are in the city, leave it. And if you are out in the country, don't go back into the city. 22 This time of punishment is what is written about in the Scriptures. 23 It will be an awful time for women who are expecting babies or nursing young children! Everywhere in the land people will suffer horribly and be punished. 24 Some of them will be killed by swords. Others will be carried off to foreign countries. Jerusalem will be overrun by foreign nations until their time comes to an end.
When the Son of Man Appears
(Matthew 24.29-31Mark 13.24-27)
25 Strange things will happen to the sun, moon, and stars. The nations on earth will be afraid of the roaring sea and tides, and they won't know what to do. 26 People will be so frightened that they will faint because of what is happening to the world. Every power in the sky will be shaken. 27 Then the Son of Man will be seen, coming in a cloud with power and great glory. 28 When all of this starts happening, stand up straight and be brave. You will soon be set free.
A Lesson from a Fig Tree
(Matthew 24.32-35Mark 13.28-31)
29 Then Jesus told them a story:
When you see a fig tree or any other tree 30 putting out leaves, you know that summer will soon come. 31 So, when you see these things happening, you know that God's kingdom will soon be here. 32 You can be sure that some of the people of this generation will still be alive when all of this takes place. 33 The sky and the earth won't last forever, but my words will.
A Warning
34 Don't spend all of your time thinking about eating or drinking or worrying about life. If you do, the final day will suddenly catch you 35 like a trap. This day will surprise everyone on earth. 36 Watch out and keep praying that you can escape all that is going to happen and that the Son of Man will be pleased with you.
37 Jesus taught in the temple each day, and he spent each night on the Mount of Olives. 38 Everyone got up early and came to the temple to hear him teach.
Ŋgapäṛi Ävuzi ro
(Marako 12:41-44)
1 Yesu ndrevote ŋgulu ago nda ndre lidri ŋgadriamba be te ŋgapäṛi ànyaro ovovoya vo ŋgapäṛi ro Yekalu roya, 2 ago nda ndre ävuzi ati'ba aza kpate parata kaciro ritu giṛiŋwa ro ovovoya. 3 Ndi nda atate ànyari ekye: “Endaro mata ämiri ono, anjioko ävuzi gi ati'ba ro ono vo ŋga ni amba ndra azii cini ri 4 tana azii kayibe ovona, etayi ŋgadriamba ànyaro azakana kpa, oko anya ca orivoya ati'ba ro oko, ozo se anya kaoye be ŋgaonyane sina ana ro cini.”
Yesu ka Pere Yekalu ro tana Atana
(Matayo 24:1-2Marako 13:1-2)
5 Ago taeri'bai azaka Yesu ro kayi ta obe Yekalu ro se kuni liŋgyiekye si ana tana ata, ndi ŋgapäṛi se adibe Lu ri ana be. Yesu atate ànyari ekye: 6 “Ŋga gi cini nyà be ondrena kwoi, tu esena 'da se änina ko kuni alo aza e'bene vona ya, vona cini eperena 'da vuru.”
Rriti ndi 'Dieza be
(Matayo 24:3-14Marako 13:3-13)
7 Ago taeri'bai ejiyitate ekye: “Miemba'ba, tase cini ono kaoye a'done itu ya? Ago ta e'di a'dona ni ka'daza anjioko tu esate rigye a'doza ya?”
8 Yesu zatadrite ekye: “Mìkwa ŋga, mì'ba 'diaza kodo ami ko. Tana lidri amba ikyina 'da ävuru maro ya, ago anya alo alo atanayi ta 'da ekye: ‘Yi ni Mesiya owo’ ago ‘tu esate.’ Oko mìso ko ànya vo. 9 Nyùturi ko ondro nyèri kporo kyila ro ndi rueza robe te owo tana beṛo ŋga nonye kwoi ri a'done käti oko a'do ko ekye tu äduro esate ti.”
10 Ago Yesu ugu atate ekye: “'Bädri oyena kyila 'da 'bädri azi be, ago tu'dei oyena kyila 'da tu'de azi be. 11 Ägbigbi 'desi a'dona ago vo amba yasi mä'bu ndi adravo be a'dona 'da vo cini yasi ago ŋga beti to 'desi be ikyina 'da ni vokuru ya. 12 Oko teinye dri ŋga kwoi ri a'do ako, äruna ami 'da, ago ezana ami 'da, ago ozona ami 'da ta amiro ojone zotaeriro ya ago avona ami 'da kamba ya, ago ezina ami 'da 'Bädri'bai kandra ndi 'dimiri'bai be ta maro ta. 13 Ono a'dona kandrakado ro ta lazo alokado ro edreza. 14 Ka'do inye, nyède tausu drî amiro ro ṛo nja yau, ko milo'bene kode nyà oye tadri ozane eŋwanye ya? 15 Tana mozona ata ndi tauni be se alo aza kyila'baazii amiro unina ko diṛine kode läpine. 16 Ago uti'bai amiro ozona drí amiro 'da ädrupii amiro be, lidri diri amiro, ndi bereazii amiro be ago azaka amiro äfuna 'da. 17 Ago ya lidri cini ro osona 'da ami lomvo ta maro ta. 18 Oko ca drikyiri alo drî amiro ro ri e'dene vuru i'do alona. 19 Nyèdre ŋgyiri ago mìpana andivo amiro ndi.
Yesu ka Pere Yekalu ro tana Ata
(Matayo 24:15-21Marako 13:14-19)
20 “Ondro mindre kyila'bai kogota Yerusalema te gbikyi oko, 'dooko minina 'da anjioko oyete anya perene. 21 'Dooko ànya se orivoya Yuda ya beṛo umune 'bereŋwai dri, ago ànya se 'bakici ya 'do kofo, ago mi'ba ànya se 'baŋwà ya 'do keci ko 'bakici ya. 22 Tana ono orivoya tu 'dieza ro tana tase cini egyibe taegyi ya ka'do robe ŋgye. 23 A'dona 'da rriti ro tu ana si 'ditoko se kovoro ro ndi endrei se ŋgwà na ka drigba ba ondro ri. Tana rueza 'desi a'dona 'da 'bädri ono ya ago taezaro Lu ro a'dona 'da lidri ono dri. 24 Ago utufuna 'di azaka 'da bando si, ago äruna rukäna 'da kamba'bai ro 'bädri cini yasi, ago luako'bai abana yi 'da Yerusalema yasi, madale saa ànyaro okyena ni.
Ikyi Ŋgwa Lidri ro ro
(Matayo 24:29-31Marako 13:24-27)
25 “Ago rubä a'dona 'da kitu imba ndi 'bi'bi yibe ya. 'Dooko rueza 'desi a'dona 'da 'bädri ya ago tu'de cini lä'bina 'da ni turi gbulä ndi äruu gyi'desi robe ri. 26 Lidri lo'dena 'da vuru ni turi ri ni ŋgase ka ikyi 'bädri dri ana ri, tana mbara vokuru ro kandaruna 'da. 27 'Dooko Ŋgwa Lidri ro efona 'da ikyivoya 'dikolo ya mbara be ndi 'desi ndra be. 28 Ondro ŋga kwoi keto a'dote oko, nyèdre kuru ago nyèŋga dri amiro kuru, tana ŋgaopa amiro te ti.”
Ŋgaemba ni Ce Kyi'du ro yasi
(Matayo 24:32-35Marako 13:28-31)
29 'Dooko Yesu iti lapidriopi ono te ànyari ekye: “Nyùsu ta kyi'du ro ndi ice azaka be ro. 30 Ondro mìndre kyibi ànyaro kate ugu efo oko, mìnite anjioko duru te ti otine. 31 Kpa oso inye, ondro mìndre ŋga kwoi kate ugu a'do oko, mìnina ndi anjioko Miri 'Bädri'ba Lu ro rote ti.
32 “Mìyi ta ono tana anjioko ŋgase cini kwoi a'dona 'da käti teinye dri lidri se ka ugu ori be yauono ri odraako cini. 33 Vo'buyakuru ndi 'bädri be lävuna 'da oko ata maro ri lävune i'do alona.
Mìkwa Ŋga
34 “Mìmba ämidri, nyòzo andivo amiro ko cu ta karama ro ndi ŋga umvu robe ri ndi milo'be ta ori 'bädri ono ro robe, ukyi Tu ana uruna ami 'da ätruku'du, 35 oso abari ronye. Tana kaoye ikyine 'dise cini ka ori 'bädri ya ono dri. 36 Mìkwa ŋga ago nyä̀mätu tu cini si, tana nyà'do robe mbara be voopane ni ŋgase cini kaoye a'done ana yasi, ago edrene mile Ŋgwa Lidri ro roya.”
37 Ago Yesu ugu ŋgaemba te tu cini si Yekalu ya, ago ŋgäkyi cini si nda ka oyi tesi u'dune lutu se äzibe 'bereŋwa Ice Ido ro ro ana dri. 38 Ago kyenoŋbo cini si, lidri cini ikyite Yekalu ya ta ndaro erine.