Faith and Service
(Matthew 18.6Matthew 7Matthew 21Matthew 22Mark 9.42)1 Jesus said to his disciples:
There will always be something that causes people to sin. But anyone who causes them to sin is in for trouble. A person who causes even one of my little followers to sin 2 would be better off thrown into the ocean with a heavy stone tied around their neck. 3 So be careful what you do.
Correct any followers of mine who sin, and forgive the ones who say they are sorry. 4 Even if one of them mistreats you seven times in one day and says, “I am sorry,” you should still forgive that person.
5 The apostles said to the Lord, “Make our faith stronger!”
6 Jesus replied:
If you had faith no bigger than a tiny mustard seed, you could tell this mulberry tree to pull itself up, roots and all, and to plant itself in the ocean. And it would!
7 If your servant comes in from plowing or from taking care of the sheep, would you say, “Welcome! Come on in and have something to eat”? 8 No, you wouldn't say that. You would say, “Prepare me something to eat. Get ready to serve me, so I can have my meal. Then later on you can eat and drink.” 9 Servants don't deserve special thanks for doing what they are supposed to do. 10 And that's how it should be with you. When you've done all you should, then say, “We are merely servants, and we have simply done our duty.”
Ten Men with Leprosy
11 On his way to Jerusalem, Jesus went along the border between Samaria and Galilee. 12 As he was going into a village, ten men with leprosy came toward him. They stood at a distance 13 and shouted, “Jesus, Master, have pity on us!”
14 Jesus looked at them and said, “Go show yourselves to the priests.”
On their way they were healed. 15 When one of them discovered that he was healed, he came back, shouting praises to God. 16 He bowed down at the feet of Jesus and thanked him. The man was from the country of Samaria.
17 Jesus asked, “Weren't ten men healed? Where are the other nine? 18 Why was this foreigner the only one who came back to thank God?” 19 Then Jesus told the man, “You may get up and go. Your faith has made you well.”
God's Kingdom
(Matthew 24.23-28Matthew 37-41)20 Some Pharisees asked Jesus when God's kingdom would come. He answered, “God's kingdom isn't something you can see. 21 There is no use saying, ‘Look! Here it is’ or ‘Look! There it is.’ God's kingdom is here with you.”
22 Jesus said to his disciples:
The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not. 23 When people say to you, “Look there,” or “Look here,” don't go looking for him. 24 The day of the Son of Man will be like lightning flashing across the sky. 25 But first he must suffer terribly and be rejected by the people of today. 26 When the Son of Man comes, things will be just as they were when Noah lived. 27 People were eating, drinking, and getting married right up to the day when Noah went into the big boat. Then the flood came and drowned everyone on earth.
28 When Lot lived, people were also eating and drinking. They were buying, selling, planting, and building. 29 But on the very day Lot left Sodom, fiery flames poured down from the sky and killed everyone. 30 The same will happen on the day when the Son of Man appears.
31 At that time no one on a rooftop should go down into the house to get anything. No one in a field should go back to the house for anything. 32 Remember what happened to Lot's wife.
33 People who try to save their lives will lose them, and those who lose their lives will save them. 34 On that night two people will be sleeping in the same bed, but only one will be taken. The other will be left. 35-36 Two women will be together grinding wheat, but only one will be taken. The other will be left.
37 Then Jesus' disciples spoke up, “But where will this happen, Lord?”
Jesus said, “Where there is a corpse, there will always be vultures.”
Takozi
(Matayo 18:6-7Matayo 21-22Marako 9:42)1 Yesu atate taeri'bai ndaro ri ekye: “Ŋgase kabe lidri o'ba takozi oyene ono ka ṛo endaro a'do, oko aba orivoya rritiro nda se kabe ànya o'ba a'done 'do ri. 2 Aba a'dona kadopara ndäri ondro ka'do embe kuni 'desi inya uyiro gwo kyembe ndaro ya ago avo nda gwo gyi'desi ya, ni ndäri alo aza se giṛiŋwà kwoi ro o'bane takozi oyene. 3 Ka'do inye mi'ba mi amiro komba kado tase nyàbe oyena ya.
“Ondro ka'do ädrupi miro koye takozi te, nyuluku nda, ago ondro nda ketadrite, nye'be nda ta takozi ndaro rota. 4 Ago ondro nda koye takozi te milomvo perena njidrieri tu alo ya, ago ondro ka'do nda kegote mire kpa perena njidrieri ago katate ekye: ‘Metadrite,’ beṛo miri nda e'bene.”
Mbara Taoma ro
5 Ago lazo'bai atate Opi ri ekye: “Mi'ba taoma amaro a'done para ndra.” 6 Ago Opi zatadrite ekye: “Ondro nya'dogo taoma be tigiṛiŋwa oso keci ce Musetada ro ronye, mìnina ndi atane ce ŋgo'ba ro ono ri mikye: ‘Nyeŋgye andivo miro cu paji be ago nyikyi'di andivo miro gyi'desi ya,’ ago anya orona ami ndi.
Kama Ruindu'ba ro
7 “Aba ondro ka'do alo aza amiro ka'dogwo ruindu'ba be se ka ämvu oso kode vo timele ro ondre, ago ondro ka'do nda kegote ni ämvu yasi oko, inye'do nyatana ndi ndäri oyine ndri ndri ŋgaonya ndaro onya ya? 8 Inye'do nda ata ko ekye: ‘Nyede andivo miro nja ago nyede ŋgaonya maro tandrwedri ro nja ago nyinduru märi madale manya ŋgaonya ago mämvu ŋga lutu, 'do vosi oko minyana ŋgaonya miro 'da.’ 9 Inye'do nda ye aro'boya ndi ruindu'ba ri tana nda ye tase ata nda be oyene ana te ya? 10 Ami kpa oso inye, ondro mìye ŋgase cini ata ami be oyene te, nyàta mìkye: ‘Ama amaro toto ruindu'ba yi, màye amaro ono toto kama amaro yi.’ ”
Yesu Ede Mànoago 'Butealo te
11 Ago ondro Yesu kate oyi Yerusalema ya oko, nda oyite kishwe lakole Samaria ro ndi Galilaya be ro yasi. 12 Ago ondro nda kate oci 'baŋwa aza ya oko, mànoago 'butealo se adravo koziro kyini robe ana 'bedrite nda be. Ànya edreyite ga pere 13 ago ànya ayoyidrite ekye: “Yesu! Miemba'ba! Nya'do yauni be ämäri.”
14 Ago ondro Yesu kondre ànya te oko, atate ànyari ekye: “Nyòyi, ago mì'ba kohanii kena ami.”
Ondro mànoago se 'butealo ana kate oyi oko, ede ànya te wäṛi. 15 Ago ondro alo ànyaro kondrete ede anya te oko, nda egote kovole Lu räṛu be otre amba si. 16 Ago nda 'degwo militi si vuru Yesu pa, ago ye aro'boya gwo ndäri. Mano ana Samaria'ba yi. 17 Ago Yesu atate ekye: “Mànoago orivoya 'butealo se ede be, oko se njidriesu ana gaŋwaro ya? 18 Tana e'di mano atra ono egogwo toto ni kovole aro'boya oyene Lu ri ni ya?” 19 Ago Yesu atate ndäri ekye: “Miŋga kuru ago nyoyi, taoma miro ede mi te kado.”
Ikyi Miri 'Bädri'ba Lu ro ro
(Matayo 24:23-28Matayo 37-41)20 Ago Parusii azaka ejiyi Yesu te ekye: “Miri 'Bädri'ba Lu ro kaoye ikyine itu ya?” Ago Yesu zatadrite ekye: “Miri 'Bädri'ba Lu ro unina ko ikyine oso ŋgase abe ondrena ondre ronye. 21 'Diaza unina ko atane ekye: ‘Mindre begi ono,’ kode ‘begi ana’ tana Miri 'Bädri'ba Lu ro orivoya ya amiro ya.”
22 Ago Yesu atate taeri'bai ri ekye: “Tu esana 'da se mìlena 'da tu alo aza Ŋgwa Lidri ro ro ondrene, oko mìnina ko ondrene. 23 Ago 'di azaka atana 'da ämiri ekye: ‘Mindre vo lau’ kode ‘Mindrevo noŋwa.’ Oko aba nyoyi ko tesi ugu anya uṛine. 24 Tana tu Ŋgwa Lidri ro ro a'dona 'da oso sionyi 'bu ro kabe leko andria vokuru ya ago kabe eyina 'do ronye, ni lama telesi alo yasi le azana ya. 25 Oko käti beṛo ndäri ruezane amba ago lidri tu ono ro ogana nda 'da zo. 26 Ago oso ka'do be tu Noa rosi ronye, a'dona kpa oso inye tu Ŋgwa Lidri ro rosi. 27 Lidri cini ugu gialo ŋgaonya, ago ŋga umvu ago mànoago ndi 'ditoko be ugu lagye logye te, madale tu se Noa kocibe toŋbo ya ana si, ago gyitändri ikyite ago tufu ànya cini te. 28 Ta ono a'dona kpa oso ka'do be tu Loto rosi ronye. Lidri cini ri gialo ŋgaonya onyane, ŋgaumvu, ŋgaogyene, ŋgalogyene, ŋgakyi'dine ago zo omone. 29 Oko tu gi Loto kefobe tesi ni Sodomo yasi si, asi ndi bäruti be 'dite ni vo'buyakuru ya ago tufu ànya cini te. 30 Kaoye a'done kpa oso inye tuse aka'da Ŋgwa Lidri rote si.
31 “Tu ana si mano se orivoya zo dri beṛo ko ndäri efone ago ocine zo ya lakaza ndaro urune, kpa oso inye, mano se ämvu ya beṛo ko ndäri egone kovole zo ya. 32 Mìyi ta toko Loto ro ro. 33 Nda se kabe ruutri adri modo ndaro ro opane, ijena 'da, oko nda se kabe adri ndaro ijena opana 'da. 34 Mata ämiri ono, ŋgäkyi ana si lidri ritu a'dona 'da u'duvoya para alo dri, äruna alona 'da ago e'bena azana 'da. 35 'Ditoko ritu a'dona 'da inya uyivoya voaloya, äruna alona 'da ago e'bena azana gwo.” 37 Taeri'bai eji Yesu te ekye: “Ta ono kaoye a'done eŋwaro ya Opi?” Nda zatadri ànyaro te ekye: “Vose avo orivoya kigye koyii otona kala 'da kigye.”