The Offerings Are Holy
1 The Lord told Moses 2 to say to Aaron and his sons:
I am the Lord God, and I demand that you honor my holy name by showing proper respect for the offerings brought to me by the people of Israel. 3 If any of you are unclean when you accept an offering for me, I will no longer let you serve as a priest. 4 None of you may take part in the sacred meals while you have a skin disease or an infected penis, or after you have been near a dead body or have had a flow of semen, 5 or if you have touched an unclean creature of any sort, including an unclean person. 6-7 Once you are unclean, you must take a bath, but you still cannot eat any of the sacred food until evening. 8 I command you not to eat anything that is killed by a wild animal or dies a natural death. This would make you unclean. 9 Obey me, or you will die on duty for disgracing the place of worship. Remember—I am the Lord, the one who makes a priest holy.
10 Only you priests and your families may eat the food offerings; these are too sacred for any of your servants. 11 However, any slave that you own, including those born into your household, may eat this food. 12 If your daughter marries someone who isn't a priest, she can no longer have any of this food. 13 But if she returns to your home, either widowed or divorced, and has no children, she may join in the meal. Only members of a priestly family can eat this food, 14 and anyone else who accidentally does so, must pay for the food plus a fine of 20 percent.
15 I warn you not to treat lightly the offerings that are brought by the people of Israel. 16 Don't let them become guilty of eating this sacred food. Remember—I am the Lord, the one who makes these offerings holy.
Acceptable Sacrifices
17 The Lord told Moses 18 to tell Aaron and his sons and everyone else the rules for offering sacrifices. He said:
The animals that are to be completely burned on the altar 19-20 must have nothing wrong with them, or else I won't accept them. Bulls or rams or goats are the animals to be used for these sacrifices.
21 When you offer a sacrifice to ask my blessing, there must be nothing wrong with the animal. This is true, whether the sacrifice is part of a promise or something you do voluntarily. 22 Don't offer an animal that is blind or injured or that has an infection or a skin disease. 23 If one of your cattle or lambs has a leg that is longer or shorter than the others, you may offer it voluntarily, but not as part of a promise. 24 As long as you live in this land, don't offer an animal with injured testicles. 25 And don't bring me animals you bought from a foreigner. I won't accept them, because they are no better than one that has something wrong with it.
26 The Lord told Moses to say:
27 Newborn cattle, sheep, or goats must remain with their mothers for seven days, but on the eighth day, you may send them up in smoke to me, and I will accept the offering. 28 Don't sacrifice a newborn animal and its mother on the same day.
29 When you offer a sacrifice to give thanks to me, you must do it in a way that is acceptable. 30 Eat all of the meat that same day and don't save any for the next day. I am the Lord your God!
31 Obey my laws and teachings—I am the Lord. 32-33 I demand respect from the people of Israel, so don't disgrace my holy name. Remember—I am the one who chose you to be priests and rescued all of you from Egypt, so that I would be your Lord.
A'do Alokado Ŋgapäṛi Ozoro
1 OPI atate Musa ri ekye: 2 “Nyata Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri ekye: Beṛo ko ämiri ävuru alokado maro enjine, tana ta'doro mìye ŋgapäṛi alokado se lidri Yisaraele ro kayibe odina to märi 'do taoro si, ukyi nyènji ävuru alokado maro 'da. Ma ni OPI owo. 3 Nyata ànyari mikye: Ondro ka'do zelevoi amiro aza, se orivoya undiro 'do kiswete lototi ŋgapäṛi alokado se lidri Yisaraele ro kodibe to märi 'do re, 'dooko ndäri ogone ruindune märi te i'do alona. 'Do te a'done rri inye. Ma ni OPI owo.
4 “Ondro 'diaza ni zelevoi Arona ro yasi kari'ba ro kode ŋga orooro ro be ko ndäri ŋgase alokado 'do onyane madale nda a'dona lutu wäṛiro. Ondro ka'do kohani aza kodo avo aza te kode agovona korote, 5 kode nda kodo ŋga tegategaŋwa azaka se o'bana nda ndi undiro kode kodo lidri undiro aza te nda te orivoya undiro. 6 'Dise aza kodo ŋga iyi te be ndäri a'done undiro madale tandrolero ago ca ndäri ŋgase alokado iyi onyane i'do e'be gialo madale nda lasana lutu. 7 Ondro kitu kocite oko nda a'dona ndi wäṛiro, 'dooko nda o'dena gwo ŋgase alokado iyi onyane, tana ŋga na iyi ṛo orivoya ŋgaonya ndaro. 8 Be ko ndäri koronya se kodra ta iro ronye kode koronya vocowaro si ni 'do onyane, tana o'bana nda ndi undiro. Ma ni OPI owo.
9 “Beṛo kohanii cini ri ota se maro kwoi ätine, ukyi ànya a'doyi 'da taenji be ago odrayi 'da, tana 'dooko ànya royi ota alokado kote. Ma ni OPI owo ago ma'ba ànya ni a'done alokado.
10 “Ko 'diaza ete ri ŋgapäṛi alokado onyane ca 'dise kabe ori kohani aza be kode ka losi oye päläti dri. 11 Oko iyeäṛii kohani na 'do ro se nda gye ogye parata modo ndaro rosi kode äti 'bäru nda rigä 'do onyana ŋgaonya alokado na 'do ndi. 12 Ondro ŋguti kohani ro aza 'diawi kogye teni anyari ŋgapäṛi alokado onyane i'do. 13 Oko ondro ŋguti kohani ro ka'dote ävuzi ro kode onjite, ago teinye ŋgwa ako, ago kegote orine 'ba täpi anyaro roya, anya onyana ŋgaonya se täpi anyaro ro 'do ndi. Oko ko 'dise tesi ri onyane.
14 “Ondro ka'do 'diaza etena konya ŋgase alokado iyi te teinye tana uniako, beṛo ndäri vona logone kohani ri ago telesi 'buteritu kama alo ro o'bane driigye. 15 Kohanii ri ko ŋgapäṛi alokado se lidri Yisaraele ro kozo be Opi ri 'do o'bane a'done undiro 16 ozona si onyane 'dise etero ri, se o'bana ànya gwo taenjine. Ma ni OPI owo ago ma'ba ŋgapäṛi iyi ni a'done alokado.”
17 OPI atate Musa ri 18 atane Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ndi lidri cini Yisaraele robe ri ekye: Ondro Yisaraele'ba aza kode 'diatra se kabe ori Yisaraele ya kozo ŋgapäṛi ndaro te, kode ŋgapäṛi tao'ba si yi, kode ŋgapäṛi ozo dritai ro yi, ŋgapäṛi ozaro ro Opi ri beṛo ko a'done mämbi be. 19 Tadrina olene, beṛo a'done agoro ago teinye mämbiako: Ka'do tii, timele, kode indrii. 20 Ko ämiri koronya se mämbi be ozone ayani, tana OPI unina ko tadrina olene. 21 Ondro ka'do 'diaza kate ŋgapäṛi rumora ro ozona OPI ri, tao'ba ndaro atizana kode ŋgapäṛi ozo dritai ro yi, ni ti kode timele lakosi ondro ka'dote tadrina olene, beṛo koronya na 'do ri a'done kadoro teinye mämbi aza ako. 22 Nyozo koronya se miako kode ka'bo ro kode mämbi be kode laza be kode lomvo nyärubero be kode mäjäŋgäru be iyi ko OPI ri. Mìza alo aza koronya inye iyi ro ko OPI ri vo tori oloro dri. 23 Nyòzona 'daŋgo kode timelegogo se mba ko 'desi kode lacate fere 'do ndi ŋgapäṛi dritai ro ro; oko änina ko tadrina olene ŋgapäṛi tao'ba ro ro. 24 Koronya se aza kumukacina aŋgate kode ädite kode eŋgyete kode alote, beṛo ko ämiri ozone OPI ri. 'Do alagazo wari amiro ya.
25 Nyòzo koronya se aza nyàbe uruna ni 'diatra rigyesi 'do ko ŋgapäṛi ŋgaonya ro ro Lu amiro ri. Koronyai inye iyi orivoya mämbi be tana enji ànya te ago aletadrina ko.
26 Ago OPI atate Musa ri ekye: 27 “Ondro äti ti ŋgwa kode timele ŋgwa kode indri ŋgwa te, beṛo orine u'duna njidrieri endre anyaro be, oko etoni u'du njidriena si änina ndi tadrina olene ta ŋgapäṛi ŋgaonya ro ro Opi ri. 28 Beṛo ko ämiri ti endre ndi ŋgwa na be kode timele endre ndi ŋgwa na be ufune riti tu alo si. 29 Ondro nyàte ŋgapäṛi aro'boya oyero ozona OPI ri oko mìye litina se arabe voro, 'dooko alena tadri amiro ndi. 30 Mìnya ṛo kpeye 'bu'dä, ko ämiri azana e'bene orine le kyenoŋbo kinja si. Ma ni Opi owo.”
31 “Ka'do inye nyä̀ti ota maro ago mìro ànya. Ma ni OPI owo. 32 Beṛo ko ämiri ävuru alokado maro enjine, be lidri cini Yisaraele ro ri ma unine 'di alokado ro. Ma ni OPI owo ago ma'ba ami ni a'done alokado; 33 ago molofo ami ni Ezipeto yasi a'done Lu amiro. Ma ni OPI owo.”