Elihu Continues
I Am Frightened
1 I am frightened
and tremble all over,
2 when I hear the roaring voice
of God in the thunder,
3 and when I see his lightning
flash across the sky.
4 God's majestic voice
thunders his commands,
5 creating miracles too marvelous
for us to understand.
6 Snow and heavy rainstorms
7 make us stop and think
about God's power,
8 and they force animals
to seek shelter.
9 The windstorms of winter strike,
10 and the breath of God
freezes streams and rivers.
11 Rain clouds filled with lightning
appear at God's command,
12 traveling across the sky
13 to release their cargo—
sometimes as punishment for sin,
sometimes as kindness.
Consider Carefully
14 Job, consider carefully
the many wonders of God.
15 Can you explain why lightning
flashes at the orders
16 of God who knows all things?
Or how he hangs the clouds
in empty space?
17 You almost melt in the heat
of fierce desert winds
when the sky is like brass.
18 God can hammer out the clouds
in spite of the oppressive heat,
but can you?
19 Tell us what to say to God!
Our minds are in the dark,
and we don't know how
to argue our case.
20 Should I risk my life
by telling God
that I want to speak?
21 No one can stare at the sun
after a breeze has blown
the clouds from the sky.
22 Yet the glorious splendor
of God All-Powerful
is brighter by far.
23 God cannot be seen—
but his power is great,
and he is always fair.
24 And so we humans fear God,
because he shows no respect
for those who are proud
and think they know so much.
1 Oligbiriṛibe ka kariba maro o'bana o'bine mbarasi.
2 Nyeri, ata OPI ro,
nyeri uhwe se kabe efo ni kala ndaro yasi ono.
3 Nda 'ba sionyi 'bu ro ni vo osine andriya vokuru yasi,
le cuku cini 'bädri ro yasi.
4 'Do vosi kporo uhwe ndaro ro erite,
nda hwete uhwe 'desipara si,
ago 'ba sionyi 'bu ro lekote.
5 Uhwe Lu rosi talaro ro a'dote
nda ye talaro ro 'desi se mäni kote tazevona unine 'do te.
6 Nda kani ota ozo siya ri layine gyini dri,
ago kani 'bu ezo u'dine äkpäkpä mbarasi.
7 Nda ka losi 'di cini ro ondrena ni,
tana lidri cini kuni ta losi oye Lu ro robe.
8 Koronyai vocowaro kayi oyi kugyi ànyaro yasi,
ago kayi ori 'bu ànyaro yasi.
9 Oligbiriṛibe ka ikyi ni ŋgäṛiŋwadrisi,
ago kyi'dwe i'dweekye ka usi ni mä'dudrisi.
10 Lawa Lu ro ka a'do siya ro,
ago 'ba gyi te okwone ṛatara.
Nda 'ba 'dikolo ni twi 'bu be.
11 Sionyi ka leko ni 'dikolo yasi,
ago ka ànya pere ni 'busi ro.
12 Ànya kayi ruoza ŋgulu ole Lu rosi,
tase cini Lu kozo otana be oyene,
vo cini yasi 'bädri yasi.
13 Lu ka 'bu ezoni lidri ezaza;
kode u'dine 'bädri ya,
kode ŋgalu ndaro ka'daza ànyari.
14 Eyobo, nyedre fere, ago nyeri;
nyusu ŋgase cini talaroro Lu kabe oyena ono tana.
15 Inye'do mini tase Lu kabe ota ozo ago kabe 'bu o'ba
sionyine lekone 'dikolo yasi ono tana ndi ya?
16 Inye'do mini tase 'dikolo kabe aba äkuku vokuru yasi
se ni losi oye talaro ro Lu se tavouniekye ono ro tana ndi ya?
17 Minina ndi ruezane ni voeme ri
ondro ka'do oli eme ni ŋgäṛiŋwadrisi kusi bete owo.
18 Inye'do minina gi'da vokuru larane oso Lu ronye ya?
Ago minina gi'da o'bane ṛatararo oso logo atala läguekye ronye ya?
19 Nyembe ama tase atane Lu ri 'do si;
mä̀nina ko vure amaro tana atane;
20 tana ama teinye tauni ako.
Inye'do itina ndi Lu ri ekye male atane nda be ya?
Inye'do 'diaza ejita gi'da odrane ya?
21 Yauono lidri ni kote ŋgaeyi ondrene,
ondro kate lägu vokuru ya owo;
ago ayo 'dikolo te wäṛi oli si.
22 Lu ka ikyi ŋgaeyi läguläguro si mä'dudrisi,
ago 'desi Lu ro turina so ama te.
23 Lu Mbarapara orivoya lozo mànina ko ndana otane nda orivoya mbara amba be ago 'diri,
nda orivoya taŋgye'ba yi ago ye lidri ko koziro.
24 Ta'dota lidri ka ndana oro;
ago nda ni ànya se kabe iyi o'ba a'done tauni'bai ro 'do ko.