Jeremiah Is Set Free
1 I was led away in chains along with the people of Judah and Jerusalem who were being taken to Babylonia. Nebuzaradan was the officer in charge of the guard, and while we were stopped at Ramah, the Lord caused him to set me free. 2 Nebuzaradan said:
Jeremiah, the Lord your God warned your people that he would bring disaster on this land. 3 But they continued to rebel against him, and now he has punished them just as he threatened.
4 Today I am taking the chains off your wrists and setting you free! If you want to, you can come with me to Babylonia, and I will see that you are taken care of. Or if you decide to stay here, you can go wherever you wish. 5 King Nebuchadnezzar has chosen Gedaliah to rule Judah. You can live near Gedaliah, and he will provide for you, or you can live anywhere else you choose.
Nebuzaradan gave me a supply of food, then let me leave. 6 I decided to stay with the people of Judah, and I went to live near Gedaliah in Mizpah.
The Harvest Is Brought In
7-8 Ishmael the son of Nethaniah, together with Johanan and Jonathan, the two sons of Kareah, had been officers in Judah's army. And so had Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah from Maacah. They and their troops had been stationed outside Jerusalem and had not been captured. They heard that Gedaliah had been chosen to rule Judah, and that the poorest men, women, and children had not been taken away to Babylonia. So they went to Mizpah and met with their new ruler.
9 Gedaliah told them, “There's no need to be afraid of the Babylonians. Everything will be fine, if we live peacefully and obey King Nebuchadnezzar. 10 I will stay here at Mizpah and meet with the Babylonian officials on each of their visits. But you must go back to your towns and bring in the harvest, then store the wine, olive oil, and dried fruit.”
11-12 Earlier, when the Babylonians had invaded Judah, many of the Jews escaped to Moab, Ammon, Edom, and several other countries. But these Jews heard that the king of Babylonia had appointed Gedaliah as ruler of Judah, and that only a few people were left there. So the Jews in these other countries came back to Judah and helped with the grape and fruit harvest, which was especially large that year.
Gedaliah Is Murdered
13 One day, Johanan got together with some of the other men who had been army officers, and they came to Mizpah and met with Gedaliah. 14 They said, “Gedaliah, we came to warn you that King Baalis of Ammon hired Ishmael to murder you!”
Gedaliah refused to believe them, 15 so Johanan went to Gedaliah privately and said, “Let me kill Ishmael. No one will find out who did it. There are only a few people left in Judah, but they are depending on you. And if you are murdered, they will be scattered or killed.”
16 Gedaliah answered, “Don't kill Ishmael! What you've said about him can't be true.”
Yeremaya Ka Ori Gedalaya be
1 Nebuzaradana, otaozo'ba kyila'bai ro, konji mate dritairo ni Rama ya oko, OPI atate märi. Ugu mate lau embeembero nyori si, tro lidri azaka se äru ni Yerusalema yasi ago ni Yuda yasi kamba'bai ro Babelona ya kai be.
2 Otaozo'ba kyila'bai ro ana ru mate di mate fere iṛe ago atate ekye: “OPI Lu miro nyaozite ŋgakozi oyene wari ono ya, 3 OPI 'ba tase ono te ago ye te oso se nda kata tana be oyene ronye; tase cini ono ko'debe a'done ämiri tana lidri amiro yeyi takozi te OPI ri ago royi nda kote. 4 Yauono mate nyori onji ni drì miro yasi ondro no. Ondro ka'do mindrete kadoro oyine mabe Babelona ya, minina ndi oyine, ago mandrena vo miro ndi. Oko ondro ka'do mindrete koziro oyine, miri amiro. 'Bädri cini ni kpeye mi mile wo minji ni kigyesi, ago minina ndi oyine vose mindrebe kado ago ŋgye oyine kigye 'do ya.”
5 Ondro mazatadri kote oko, Nebuzaradana atate ekye: “Ondro milete orine, migo kovole Gedalaya, ŋgwa Aikama ro kwozo Sapana ro re, se 'bädri'ba Babelona ro ko'babe wari'ba ro 'ba'desii Yuda ro dri ana. Miri robe nda be ago miri robe lidri lako, kode minina ndi oyine vose nyusu tana be oyine kigye 'do ya.” 'Dooko nda ozo ŋgapäṛi ndi ŋgaonya azaka be te märi, ago e'be mate oyine. 6 Moyite orine Gedalaya be Mizepa ya ago màrite nda be lidri se e'bebe wari ana ya ana lako.
Gedalaya wari'ba Yuda ro
(2 'Bädri'bai 25:22-24)7 Dri'bai kyila'bai Yudai ro ro ndi kyila'bai ànyaro be se drigba wari tesisi iyi eriyitate ekye, 'bädri'ba Babelona ro 'ba Gedalaya te wari'ba wari ana ro, ago 'ba nda te 'desi lidri se cini mäyuro äru kote kamba'bai ro Babelona ya kai ro. 8 Ta'dota Isamaele ŋgwa Natania ro, Joanana ŋgwa Karea ro, Seraya ŋgwa Tanumeta ro, ŋgwàagoro Efai ro ni Netofa yasi, ndi Yezania se ni Maka yasi ana yibe oyiyite lidri ànyaro yibe Gedalaya re Mizepa ya. 9 Gedalaya äṛurute ànyari ekye: “Nyà'do ko turiro ni ami ozovoya Babelona'bai ri mìri wari ya ago nyìnduru 'bädri'ba Babelona ro ri, ago ta cini a'dona ndi kadoro ämiri. 10 Oko ta maro ta, marina 'da Mizepa ya ago ma'dona ni ta amiro ata'ba ro ondro Babelona'bai kikyiyite noŋwa owo. Oko ämiri kala vino, doŋgo, ndi ido ice ido ro robe kotone ago odrone kuru, ago ämiri orine 'baŋwà se mirube iyi yasi.” 11 'Dooko, Yisaraele'bai se cini orivoya Moaba, Amona, Edoma, ndi 'bädri azaka be yasi iyi, eriyitate ekye 'bädri'ba Babelona ro letadrite Yisaraele'bai se e'bebe iyi, ri orine Yuda ya ago 'ba Gedalaya te wari'ba ànyaro. 12 Ta'dota Yudai cini e'beyi vose cini epere ànya be kigyesi kai te, ago egoyite Yuda ya. Ànya ikyiyite Gedalaya re Mizepa ya, ago ànya otoyikala vino ndi doŋgo duru robe te amba lau.
Äfu Gedalaya te
(2 'Bädri'bai 25:25-26)13 Ta'do vosi oko, Joanana ŋgwa Karea ro ndi dri'bai kyila'bai se drigba wari yasi iyi ikyiyite Gedalaya re Mizepa ya, 14 ago atayite ndäri ekye: “Inye'do mini ṛoko Balisa 'Bädri'ba Amona ro ezo Isamaele ŋgwa Natania ro te mi ufune ya?” Caoko Gedalaya ma ta ànyaro kote. 15 'Dooko Joanana atate iṛero Gedalaya ri ekye: “Mi'ba moyi Isamaele ufune, ago 'diaza unina ko 'dise koye ta 'do be 'do unine. A'bana nda gi'de mi ufune etaya? 'Do o'bana Yudai se cini kotoyikalabe milomvo ono ndi ruperene, ago ezina rriti ndi lidri se cini e'bebe Yuda ya ono dri.”
16 Oko Gedalaya zatadrite ekye: “Miye ko inye! Tase nyabe atana ta Isamaele rota ono ko orivoya taŋgye yi!”