Jeremiah Has a Vision of Two Baskets of Figs
1 The Lord spoke to me in a vision after King Nebuchadnezzar of Babylonia had come to Judah and taken King Jehoiachin, his officials, and all the skilled workers back to Babylonia. In this vision I saw two baskets of figs in front of the Lord's temple. 2 One basket was full of very good figs that ripened early, and the other was full of rotten figs that were not fit to eat.
3 “Jeremiah,” the Lord asked, “what do you see?”
“Figs,” I said. “Some are very good, but the others are too rotten to eat.”
4 Then the Lord told me to say:
5 People of Judah, the good figs stand for those of you I sent away as exiles to Babylonia, 6 where I am watching over them. Then someday I will bring them back to this land. I will plant them, instead of uprooting them, and I will build them up, rather than tearing them down. 7 I will give them a desire to know me and to be my people. They will want me to be their God, and they will turn back to me with all their heart.
8 The rotten figs stand for King Zedekiah of Judah, his officials, and all the others who were not taken away to Babylonia, whether they stayed here in Judah or went to live in Egypt. 9 I will punish them with a terrible disaster, and everyone on earth will tremble when they hear about it. I will force the people of Judah to go to foreign countries, where they will be cursed and insulted. 10 War and hunger and disease will strike them, until they finally disappear from the land that I gave them and their ancestors.
Koṛiga Ritu Kyi'du ro
1 OPI ka'da koṛiga ritu kyi'du ro se a'babe mile Yekalu roya ana te märi. (Ta ono a'dote 'dooko Nebukadenezara 'Bädri'ba Babelona ro ru Jehoiakina 'Bädri'ba Yuda ro ŋgwa Jehoiakima ro te kamba'ba ro ni Yerusalema yasi le Babelona ya, tro dri'bai Yuda ro, ŋgaede'bai ndi toka'bai be.) 2 Kyi'du kado orivoya koṛiga alo aza ya, se kate ṛo käti; oko koṛiga äziri orivoya kyi'du kozi be, a'dote koziro pari se si ko onyane. 3 'Dooko OPI atate märi ekye: “Yeremaya, mindre e'diyi ya?”
Mazatadrite makye: “Kyi'du yi. Se kadoro 'do orivoya kadopara, ago se koziro 'do orivoya koziro pari, cu si ko onyane.”
4 Ta'dota OPI atate märi ekye: 5 “Ma, OPI, Lu Yisaraele ro, mandrebe lidri Yuda ro se ärube lozo Babelona ya kai labayi oso kyi'du kado iyi ronye, ago mayena ànya 'da yauni si. 6 Mandrena vo ànyaro 'da ago mologona ànya 'da wari ono ya. Motombana ànya 'da ago märi ànya perene te i'do; mikyi'dina ànya 'da ago märi ànya eŋgyene te i'do. 7 Ma'bana ànya 'da a'done ole be ma unine anjioko ma ni OPI owo. 'Dooko ànya a'donayi 'da lidri maro, ago ma'dona 'da Lu ànyaro, tana ànya egonayi 'da mare ya cini ànyaro si.
8 “Oko ta Zedekia 'Bädri'ba Yuda ro rota, dri'bai losiro ndaro yi ndi anjoko lidri Yerusalema ro se koriyibe wari ono ya kode koyiyibe Ezipeto ya iyi be, Ma, OPI, mayena ànya cini 'da oso kyi'du se koziro pari se si ko onyane kwoi ronye. 9 Mezina rriti 'desi 'da ànya dri se tu'dei cini 'bädri ya a'donayi 'da lä'bilä'biro. Lidri uguna ànya 'da, ago ojinayi 'da ànya si, mawonayai ànya 'da, ago otrinayi latri 'da ävuru ànyaro si vose cini mabe ànya pere kigyesi iyi yasi. 10 Mezina kyila, mä'bu, ndi adravo be 'da ànya dri madale tufuna ànya 'da kpeye ni wari se mozobe ànyari ago zelevoi ànyaro ri ono yasi.”