1 Later, during the wheat harvest, Samson went to visit the young woman he thought was still his wife. He brought along a young goat as a gift and said to her father, “I want to go into my wife's bedroom.”
“You can't do that,” he replied. 2 “When you left the way you did, I thought you were divorcing her. So I arranged for her to marry one of the young men who were at your party. But my younger daughter is even prettier, and you can have her as your wife.”
3 “This time,” Samson answered, “I have a good reason for really hurting some Philistines.”
Samson Takes Revenge
4 Samson went out and caught 300 foxes and tied them together in pairs with oil-soaked rags around their tails. 5 Then Samson took the foxes into the Philistine wheat fields that were ready to be harvested. He set the rags on fire and let the foxes go. The wheat fields went up in flames, and so did the stacks of wheat that had already been cut. Even the Philistine vineyards and olive orchards burned.
6 Some of the Philistines started asking around, “Who could have done such a thing?”
“It was Samson,” someone told them. “He married the daughter of that man in Timnah, but then the man gave Samson's wife to one of the men at the wedding.”
The Philistine leaders went to Timnah and burned to death Samson's wife and her father.
7 When Samson found out what they had done, he went to them and said, “You killed them! And I won't rest until I get even with you.” 8 Then Samson started hacking them to pieces with his sword.
Samson left Philistia and went to live in the cave at Etam Rock. 9 But it wasn't long before the Philistines invaded Judah and set up a huge army camp at Jawbone.
10 The people of Judah asked, “Why have you invaded our land?”
The Philistines answered, “We've come to get Samson. We're going to do the same things to him that he did to our people.”
11 Three thousand men from Judah went to the cave at Etam Rock and said to Samson, “Don't you know that the Philistines rule us, and they will punish us for what you did?”
“I was only getting even with them,” Samson replied. “They did the same things to me first.”
12 “We came here to tie you up and turn you over to them,” said the men of Judah.
“I won't put up a fight,” Samson answered, “but you have to promise not to hurt me yourselves.”
13-14 “We promise,” the men said. “We will only tie you up and turn you over to the Philistines. We won't kill you.” Then they tied up his hands and arms with two brand-new ropes and led him away from Etam Rock.
When the Philistines saw that Samson was being brought to their camp at Jawbone, they started shouting and ran toward him. But the Lord's Spirit took control of Samson, and Samson broke the ropes, as though they were pieces of burnt cloth. 15 Samson glanced around and spotted the jawbone of a donkey. The jawbone had not yet dried out, so it was still hard and heavy. Samson grabbed it and started hitting Philistines—he killed 1,000 of them! 16 After the fighting was over, he made up this poem about what he had done to the Philistines:
I used a donkey's jawbone
to kill a thousand men;
I beat them with this jawbone
over and over again.
17 Samson tossed the jawbone on the ground and decided to call the place Jawbone Hill. It is still called that today.
18 Samson was so thirsty that he prayed, “Our Lord, you helped me win a battle against a whole army. Please don't let me die of thirst now. Those heathen Philistines will carry off my dead body.”
19 Samson was tired and weary, but God sent water gushing from a rock. Samson drank some and felt strong again.
Samson named the place Caller Spring, because he had called out to God for help. The spring is still there at Jawbone.
20 Samson was a leader of Israel for 20 years, but the Philistines were still the rulers of Israel.
1 Tu fere vosi, tu jalia kyifo ro rosi oko, Samisona oyite toko ndaro täkyine ago ru indri giṛiŋwa kpa ŋgapäṛi ro anyari. Nda atate ambago ri ekye: “Male ocine toko maro re zo ya.” Oko ambago laga nda tezo ocine. 2 Nda atate Samisona ri ekye: “Endaro tausu maro ya makye maro ya miro osoro anya lomvo; ta'doro mozo anya te bereazi miro ri. Caoko endreŋwa giṛiŋwa anyaro liŋgyi ndra, ni anya drisi, mi'ba anya ka'do teri ni toko ro miri vona ro.”
3 Ago Samisona atate ekye: “Tu ono si ono Felesete'bai ri ma kozine i'do, ondro maye ŋgakozi aza ca ànyari owo!” 4 Ta'dota Samisona oyite ago ru koba kama nätu (300) te ndi gala be. Embe tavi koba ro te ba ritu ritu voaloya, ago embe gala te lakole tavi ànyaro ro yasi. 5 'Dooko nda leru gala te ago 'ba koba iyi te oyine ämvu inya ro Felesete'bai ro yasi. Nda za inya se alobe ndi se oloako iyi be te kpeye, ndi tro ämvu ice ido ro robe liti ono yasi. 6 Ondro Felesete'bai kejiyi ta 'dise koye ta ono be rote oko, ànya niyite anjioko Samisona ye tase ono ni, tana ambago ndaro se ni Timena yasi ana ozo toko Samisona rote bereazi Samisona ro ri. Ta'dota Felesete'bai oyi zayi toko Samisona rote ndi ambago Samisona robe te kpeye asi si.
7 Ago Samisona atate ànyari ekye: “Ondro ka'do ono ni taoye amiro owo, mäṛu ma mänina ko orine madale mologona tavo ta ro lutu ämiri ma'dena gwo orine.” 8 Ago nda gota ànya te rritiro amba ago tufu amba ànyaro te. 'Dooko nda oyi rite le kugyi luutu Etama ro roya.
Samisona Pe Felesete'bai te Ṛe
9 'Dooko Felesete'bai ikyiyite ago otoyi gawa te Yuda ya, ago gotayi 'ba'desi Lehi te. 10 Ago lidri Yuda ro eji ànya te ekye: “Nyìkyite kyila oyene ama be etaya?”
Ànya zayitadrite ekye: “Mìkyi Samisona urune kamba'baro ago nda oyene oso nda koye ta be ämäri ronye.” 11 Ta'dota lidri kutu nätu (3,000) Yuda ro oyiyite le kugyi luutu Etama roya, ago atayite Samisona ri ekye: “Inye'do mini ṛoko Felesete'bai ni ama miri'bai ya? Yauono nyegye tate ämädri nonye etaya?”
Nda zatadri ànyaro te ekye: “Maye tate ànyari kpa oso ànya koyeyi ta be märi ronye.”
12 Ànya atayite ndäri ekye: “Mìkyi ono mi embene, ago ozone Felesete'bai rigye.” Ago Samisona atate ànyari ekye: “Ka'do inye be ämiri ruäṛune märi anjioko ko ni andivo amiro ri ma ufune.”
13 Ànya atayite ndäri ekye: “Endaro membena mi toto embe ago mòzona mi gwo ànya rigye. Ämäri mi ufune i'do.” Ta'dota ànya embeyi nda te roṛi to'diro ritu si, ago lofoyi nda teni kugyi luutu ro yasi.
14 Ondro nda kesate Lehi ya oko, Felesete'bai ezi imute totrebe nda driro. Dori Tori OPI ro ikyi 'ba nda te a'done mbara amba be, ago nda tokye roṛi se kufu ndaro ya ago drì ndaro ya kai te oso iba se asi kujete 'do ronye ago ànya e'dete ni drì ndaro yasi. 15 'Dooko nda usu kowa käŋbä doŋgyi ro to'diro te. Nda ändi rute ago tufu lidri kutu alo (1,000) te sina. 16 Ta'dota Samisona atate ekye:
“Kowa käŋbä doŋgyi alodi rosi; molodro ànya te driro driro.
Kowa käŋbä doŋgyi alodi rosi, mutufu lidri kutu alo (1,000) te.”
17 Ondro nda konde ata te oko, nda vo kowa käŋbä ro se ana te cowa. Ago äzi vose ta ono ka'dobe kigye ana ävuruna te Ramata Lehi.
18 'Dooko gyilu fu Samisona tawi, ta'dota nda zi OPI te ago atate ekye: “Mi'ba ma ruindu'ba miro ni kyila ono opene ṛe; inye'do madra ri ni gyilu ri, ago Felesete'bai se oloako ŋbiṛi ro kwoi kuruyi ma riya?” 19 'Dooko OPI pi vose garube 'bu ro Lehi ya ana te, ago gyi efote ni kigyesi. Samisona mvu gyi te, mbara ndaro egote, ago nda go adrite. Ta'dota äzi koro se ana ävuruna te Hakekore ; drigi 'du orivoya Lehi ya lau le tu ono si.
20 Samisona a'dote dri'ba ro Yisaraele dri ndroa na 'buteritu tuse Felesete'bai kimiri wari ana be ana si.