1 From James, a servant of God and of our Lord Jesus Christ.
Greetings to the twelve tribes scattered all over the world.
Faith and Wisdom
2 My friends, be glad, even if you have a lot of trouble. 3 You know you learn to endure by having your faith tested. 4 But you must learn to endure everything, so you will be completely mature and not lacking in anything.
5 If any of you need wisdom, you should ask God, and it will be given to you. God is generous and won't correct you for asking. 6 But when you ask for something, you must have faith and not doubt. Anyone who doubts is like an ocean wave tossed around in a storm. 7-8 If you are that kind of person, you can't make up your mind, and you surely can't be trusted. So don't expect the Lord to give you anything at all.
Poor People and Rich People
9 Any of God's people who are poor should be glad he thinks so highly of them. 10 But any who are rich should be glad when God makes them humble. Rich people will disappear like wild flowers 11 scorched by the burning heat of the sun. The flowers lose their blossoms, and their beauty is destroyed. This is how the rich will disappear, as they go about their business.
Trials and Temptations
12 God will bless you, if you don't give up when your faith is being tested. He will reward you with a glorious life, just as he rewards everyone who loves him.
13 Don't blame God when you are tempted! God cannot be tempted by evil, and he doesn't use evil to tempt others. 14 We are tempted by our own desires that drag us off and trap us. 15 Our desires make us sin, and when sin is finished with us, it leaves us dead.
16 Don't be fooled, my dear friends. 17 Every good and perfect gift comes down from the Father who created all the lights in the heavens. He is always the same and never makes dark shadows by changing. 18 He wanted us to be his own special people, and so he sent the true message to give us new birth.
Hearing and Obeying
19 My dear friends, you should be quick to listen and slow to speak or to get angry. 20 If you are angry, you cannot do any of the good things God wants done. 21 You must stop doing anything immoral or evil. Instead be humble and accept the message planted in you to save you.
22 Obey God's message! Don't fool yourselves by just listening to it. 23 If you hear the message and don't obey it, you are like people who stare at themselves in a mirror 24 and forget what they look like as soon as they leave. 25 But you must never stop looking at the perfect law that sets you free. God will bless you in everything you do, if you listen and obey, and don't just hear and forget.
26 If you think you are being religious, but can't control your tongue, you are fooling yourself, and your religion is useless. 27 Religion that pleases God the Father must be pure and spotless. You must help needy orphans and widows and not let this world make you evil.
1 Ni Yakoba ruindu'ba Lu ro ndi Opi Yesu Kristo robe resi:
Mede 'bakalai 'butealo foritu se kepererube 'bädri cini yasi ri.
Taoma ndi Tavouni be
2 Ädrupii maro, nyà'do yai'dwesi ondro mì'be drî te taojoro cini drî toto be owo, 3 tana mìni ndi ondro taoma amiro ko'bedrite taojoro nonye ono be, ka orivoya yaiŋgyi ezi. 4 Mì'ba yaiŋgyi amiro kelepe ami teinye o'deako, tana nyà'do robe wäṛiro ago ŋgye, kyemvo ŋga aza ro ako. 5 Oko ondro aza amiro tavouni ako, beṛo ndäri Lu ejine tana ro, se ozona 'da ndäri, tana Lu ka ŋga ozo dritai ro ago yai'dwe si lidri cini ri. 6 Oko ondro nyàte mätu, beṛo ämiri taomane, ago ko a'done milo'be be alona. Nda se milo'be be orivoya oso rukanda gyi'desi ya se kabe gbulä ago oli kabe ubina gbulägbulä 'do ronye. 7-8 Lidri se oso 'do ronye, orivoya mbaraako tavo usune drî ndaro si ago ŋgase cini nda kabe oyena ratavona ko; beṛo ko ndäri omane ekye yusuna ŋga aza 'da ni Opi rigyesi.
Ŋgaako ndi Ŋgadriamba be
9 Kristo'ba se orivoya ŋgaako beṛo a'done yai'dwesi ondro Lu keŋga nda te kuru owo, 10 ago Kristo'ba se ŋgaamba be beṛo a'done yai'dwesi ondro Lu kologo nda te vuru owo. Tana ŋgaamba'ba lävuna 'da oso fo ŋga oŋgaoŋgaro vocowa ro ronye. 11 Kitu ka itu voeme be ago ka ŋga oŋgaoŋga ro oza, foi ànyaro lepite, ago liŋgyi ànyaro enjirute. Mano ŋgaamba be enjiruna kpa oso inye ondro ka ca ugu losi ndaro oyena owo.
Taojoro
12 Mano se kabe ori 'diri ro taojoro ya ni kado, tana ondro nda kope taojoro se oso ono ronye te ṛe oko, nda uruna adri se Lu ko'ba tana be ànya se kulu nda be ri 'do 'da päläti ro. 13 Ondro ojo 'dina 'do te taojoro nonye ono si, beṛo ko ndäri atane ekye: “Taojoro ono ikyi ni Lu resi.” Tana änina ko Lu ojone ŋgase aza koziro oyene. Ago nda andivo ojo ta 'diaza ro kote. 14 Oko a ta 'di alo alo ro ojo ondro ole undiro modo ndaro ro kese nda te pere ago kabaṛi nda te owo. 15 'Dooko ole undiro ndaro mbate ya ndaro ya ago ti takozi te, ago takozi, ondro kombate 'desi oko, ti odra te.
16 Mì'ba odo ami ko, ädrupii maro mulube ono! 17 Ŋga cini kado ndi ŋgapäṛi cini kado be ka ikyi vuru ni vo'buyakuru yasi; ka ikyi vuru ni Lu O'ba'ba ŋgaeyi vo'buyakuru ro resi, se tozaru ko kode 'ba vouni ko rutozane. 18 Ole modo ndaro rosi nda ezi ama te uti to'di ya ata taŋgye rosi, tana ma'do robe vo be käti ŋga o'bao'ba cini ndaro lako.
Taeri ndi Taoye be
19 Mìyi ta ono tana, ädrupii maro se mulube ono! Beṛo 'dicini ri taerine ndri, ago atane liyaro ago a'done kyilaro liyaro. 20 Tana kyila lidri ro ezi ori taŋgyero se Lu kolebe ko. 21 Ka'do inye mìna a'do cini undiro ndi taoye cini undiro be. Nyòzo ami Lu ri ago mìru ata se nda kabe kyi'dina ya amiro ya, se orivoya mbara be ami opane ono.
22 Nyòdo andivo amiro ko toto ugu ata ndaro erina si, oko mì'ba anya taoye ya. 23 Nda se kabe ata eri oko ko'ba anya ko taoye ya laba orivoya oso mano se kabe yi ena taratara ya ago ndre andivo ndaro te oso nda ronye. 24 Nda ena andivo ndaro te kado ago oyite ago dori beti ndaro se nda kondrebe ana tana jete. 25 Oko nda se kabe ota kado se kabe lidri o'ba dritai ro ondre ti'deti'de, ago se kabe bioga tana erine ago ka ko toto erina ago ndi tana ijene, oko ka anya o'ba taoye ya, 'dina 'do Lu äṛuna 'da tase nda kabe oyena ya.
26 Inye'do 'diaza ka tausu ekye yi orivoya mätu'ba yi ya? Ondro nda kirita ladra ndaro kote, mätu ndaro orivoya kadoako ago nda ka andivo ndaro odo. 27 Tase Lu Täpi kondrebe ka'dobe wäṛiro ago ŋgye ta mätu rota begi ono, ta kyemvoi ndi ävuzii be ro otine rueza ànyaro ya, ago 'dialo ri andivo iro gagane ni ruenjivoya ni a'do 'bädri ro risi.