1 But those who have suffered will no longer be in pain. The territories of Zebulun and Naphtali in Galilee were once hated. But this land of the Gentiles across the Jordan River and along the Mediterranean Sea will be greatly respected.
War Is Over
2 Those who walked in the dark
have seen a bright light.
And it shines upon everyone
who lives in the land
of darkest shadows.
3 Our Lord, you have made
your nation stronger.
Because of you, its people
are glad and celebrate
like workers at harvest time
or like soldiers dividing up
what they have taken.

4 You have broken the power
of those who abused
and enslaved your people.
You have rescued them
just as you saved your people
from Midian.
5 The boots of marching warriors
and the blood-stained uniforms
have been fed to flames
and eaten by fire.
A Child Has Been Born
6 A child has been born for us.
We have been given a son
who will be our ruler.
His names will be
Wonderful Advisor
and Mighty God,
Eternal Father
and Prince of Peace.
7 His power will never end;
peace will last forever.
He will rule David's kingdom
and make it grow strong.
He will always rule
with honesty and justice.
The Lord All-Powerful
will make certain
that all of this is done.
God Will Punish Israel
8 The Lord had warned the people of Israel, 9 and all of them knew it, including everyone in the capital city of Samaria. But they were proud and stubborn and said,

10 “Houses of brick and sycamore
have fallen to the ground,
but we will build houses
with stones and cedar.”

11 The Lord made their enemies attack them. 12 He sent the Arameans from the east and the Philistines from the west, and they swallowed up Israel. But even this did not stop him from being angry, so he kept on punishing them. 13 The people of Israel still did not turn back to the Lord All-Powerful and worship him.
14 In one day he cut off their head and tail, their leaves and branches. 15 Their rulers and leaders were the head, and the lying prophets were the tail. 16 They had led the nation down the wrong path, and the people were confused. 17 The Lord was angry with his people and kept punishing them, because they had turned against him. They were evil and spoke foolishly. That's why he did not have pity on their young people or on their widows and orphans.
18 Evil had spread like a raging forest fire sending thornbushes up in smoke. 19 The Lord All-Powerful was angry and used the people as fuel for a fire that scorched the land. They turned against each other 20 like wild animals attacking and eating everyone around them, even their own relatives. But still they were not satisfied. 21 The tribes of Ephraim and Manasseh turned against each other, then joined forces to attack Judah. But the Lord was still angry and ready to punish the nation even more.
1 Rriti ogo a'dona i'do ànya se kabe rueza ri.
'Bädri'ba Tu Mileya ro
Aro wari 'bakalai Zebuluna ro ndi Nafatali robe kote, oko tuse mileya ana ezina taoro 'da wari ono ri, ni Gyi'desi Mediteraneana yasi le wari se ogone Golo Yaradene kundu ana yasi, ago kpa le Galilaya ya, vose atrai kayibe ori kigye ana ya.
2 Lidri se kabayibe vouni yasi ana
ndreyi ŋgaeyi 'desi te.
Ànya se riyite wari lindri uniro ya ana,
yauono ŋgaeyi kate voeyi ànya dri.
3 OPI, nyiliti tu'de ono te;
mi'ba ànya te a'done yai'dwesi.
Ànya te riyä ro tase miyebe ono ta,
oso riyä tu jalia rosi ronye
kode oso lidri kolonyiyi ŋgadriamba se otopabe iyi te oko kayibe riyä na oyena 'do ronye.
4 Tana nyotoŋgo juṛu se keteri ànya be
ago dofo se kabe depere ànyaro o'bina iyi te.
Mipe tu'de se kabe
lidri miro ezana te,
oso mipe kyila'bai Midiana ro be ṛe tu kyeno ana si ana ronye.
5 Muruku kyila'bai se kikyiyibe kyila be ro
ndi boŋgo cini ànyaro se kari kenjibe iyi be
azana 'da asi si.
6 Äti ŋgwa aza te ämäri!
Ozo ŋgwaago aza te ämäri!
Nda a'dona 'da miri'ba lidri ro.
Äzina nda 'da, “Tavoata'ba Talaro ro,”
“Lu Mbaraekye,” “Täpi Äduako,”
“'Bädri'ba Taliatokpe ro.”
7 Mbara 'bädri'ba ndaro ro ndi taliatokpe be uguna ruafo 'da äduako;
Nda mirina 'di ni vo 'Bädri'ba Dawidi roya,
ätina zevo mbara ndaro ro 'da ta'diri ndi taŋgye be dri,
etoni yau madale tu äduro si.
OPI Mbaraekye orivoya nja tase cini kwoi oyene.
OPI Ezana Yisaraele 'da
8 OPI ayota vure rote 'bädri Yisaraele ro lomvo, zelevoi Yakoba ro lomvo. 9 Lidri cini unina ndi, ago lidri Yisaraele ro, ndi 'dise kabe ori 'bakici Samaria roya, se kayibe ata driuŋgyi si ago mäwu si ekye: 10 “Zo se abebe tu'bu si iyi lo'dete vuru, oko màgo màbena 'da kuni kado si. Aga loroi ice kyi'du tore ro rote vuru, oko màgo mà'bana ice wiri ro 'da vona yasi.”
11 OPI eŋga ya kyila'baazii ànyaro rote ànya lomvo
ago 'ba kyila'baazii ànyaro te ànya gotane.
12 'Buzelesi ni Siria'bai ago aŋgoyasi ni Filisitia'bai se piyi kala ànyaro te Yisaraele lotene. Ta'do ka'do ca inye, kyila OPI ro kye dri ko; nda eŋga drì ndaro dri ndi 'du 'di ezaza.
13 Lidri Yisaraele ro etayidri kote ndase keza ànya be ana re; ca ànya egoyi kote OPI Mbaraekye re. 14 OPI täṛina drî ndi tavi Yisaraele ro be 'da, ago ofona gwoṛi itu ro ndi okyi robe 'da tu alodi si. 15 Anjioko lidri se odeodero ago oroororo iyi ni drî yi, ago tavi ni nebii se kayibe ŋgaemba kowe si iyi owo! 16 Tana ànya ni se kayibe lidri kwoi lepena vujene owo; ago 'bayi se ànya kayibe lepena te wiriwiriro. 17 Tana ta'doro OPI unina ko a'done riyäsi agoànji be, ago nda unina ko a'done yauni be ävuzii ndi kyemvoi be ri, tana lidri cini orivoya luako ago koziro ago tase cini ànya kayibe atana orivoya undiro. Ta cini 'do ta kyila OPI ro unina ko okyene, oko eŋgana drì ndaro dri ndi 'du kuru 'di ezaza.
18 Takozi lidri ro ka uje asi ronye, asi se kabe kukyi coko ndi ŋgäṛiŋgofo be ujena 'do ronye. Ka uje oso asi se vocowa ya äṛubäni kätu na ro kabe oŋga lekuru 'do ronye. 19 Kyila OPI Mbaraekye rosi wari ka oye ujene ago lidri a'dona ndi oso tiza ronye ujene ago 'diaza unina ko ädrupi iro opane. 20 Lidri ivuna ŋgaonya 'da drigo yasi onyane caoko täbiri orina gyi 'du anya ufu. Ànya onyana ŋgaonya ndi ni gaṛi yasi; caoko ojona anya ko. 'Dooko ànya onyana te ŋgàga modo ànyaro ro ayani! 21 Lidri Manase ro ndi lidri Eperaima robe kayi iyi gota, ago ànya riti kayi Yuda gota. Ta'do ka'do ca inye oko kyila OPI ro kyedri ko, nda eŋga drì ndaro dri ndi 'du kuru 'di ezaza.