A New Day for Jerusalem
1 Jerusalem, stand up! Shine!
Your new day is dawning.
The glory of the Lord
shines brightly on you.
2 The earth and its people
are covered with darkness,
but the glory of the Lord
is shining upon you.
3 Nations and kings
will come to the light
of your dawning day.
Crowds Are Coming to Jerusalem
The Lord said:
4 Open your eyes! Look around!
Crowds are coming.
Your sons are on their way
from distant lands;
your daughters are being carried
like little children.
5 When you see this,
your faces will glow;
your hearts will pound
and swell with pride.
Treasures from across the sea
and the wealth of nations
will be brought to you.
6 Your country will be covered
with caravans of young camels
from Midian and Ephah.
The people of Sheba
will bring gold and spices
in praise of me, the Lord.
7 Every sheep of Kedar
will come to you;
rams from Nebaioth
will be yours as well.
I will accept them as offerings
and bring honor to my temple.
8 What is that sailing by
like clouds
or like doves flying home?
9 On those distant islands
your people are waiting
for me, the Lord.
Seagoing ships lead the way
to bring them home
with their silver and gold.
I, the holy Lord God of Israel,
do this to honor your people,
so they will honor me.
Jerusalem Will Be Rebuilt
The Lord said:
10 Jerusalem, your city walls
will be rebuilt by foreigners;
their rulers will become
your slaves.
I punished you in my anger;
now I will be kind
and treat you with mercy.
11 Your gates will be open
day and night
to let the rulers of nations
lead their people to you
with all their treasures.
12 Any nation or kingdom
that refuses to serve you
will be wiped out.
13 Wood from Lebanon's best trees
will be brought to you—
the pines, the firs,
and the cypress trees.
It will be used in my temple
to make beautiful the place
where I rest my feet.
14 The descendants of enemies
who hated and mistreated you
will kneel at your feet.
They will say, “You are Zion,
the city of the Lord,
the holy One of Israel.”
15 You were hated and deserted,
rejected by everyone.
But I will make you beautiful,
a city to be proud of
for all time to come.
16 You will drain the wealth
of kings and foreign nations.
You will know that I,
the mighty Lord God of Israel,
have saved and rescued you.
17 I will bring bronze and iron
in place of wood and stone;
in place of bronze and iron,
I will bring gold and silver.
I will appoint peace and justice
as your rulers and leaders.
18 Violence, destruction, and ruin
will never again be heard of
within your borders.
“Victory” will be the name
you give to your walls;
“Praise” will be the name
you give to your gates.
19 You won't need the light
of the sun or the moon.
I, the Lord your God,
will be your eternal light
and bring you honor.
20 Your sun will never set
or your moon go down.
I, the Lord, will be
your everlasting light,
and your days of sorrow
will come to an end.
21 Your people will live right
and always own the land;
they are the trees I planted
to bring praise to me.
22 Even the smallest family
will be a powerful nation.
I am the Lord,
and when the time comes,
I will quickly do all this.
Liŋgyi Yerusalema ro Tu Mileya ya
1 Miŋga, Yerusalema, nyeyivo tana ŋgaeyi miro esate;
ago lägu OPI ro ka voeyi midri!
2 Ŋgätini takona 'bädri 'da,
ago ŋgätini gbiṛikyiri takona tu'dei 'da
Oko ŋgaeyi OPI ro eyina vo 'da midri;
ago andrena ŋgaeyi ndaro 'da midri.
3 Tu'dei ikyinayi 'da ŋgaeyi miro ya,
ago 'bädri'bai ikyinayi 'da iwivo ŋgaeyi kpiri miro roya.
4 Mindrevo gbikyi milomvosi ago mindre;
Lidri miro kayite kalakoto egone mire!
Ŋgwàagoro miro ikyinayi 'da ni lozo si;
ago äŋgyina ndiriŋwa miro 'da drì ya.
5 Mindrena ta ono 'da ago nya'dona 'da yai'dwe amba si;
Nyalarona 'da ago nya'dona riyä ro,
tana ezina ŋgadriamba tu'dei ro 'da miri;
Ŋgadriamba ànyaro ikyina 'da miri.
6 Lowa gamelei ro ikyina 'da, ni Midiana ndi Efa be yasi.
Lidri ikyinayi 'da ni Seba yasi, ezinayi logo läguläguro ndi ŋga ŋgutruro be 'da.
Ànya räṛunayi OPI 'da!
7 Ezina äṛu koronyai cini Kedara ro 'da miri, ezina timele Nebayota ro 'da miri olone tori ro
Ago ozane vo tori oloro dri OPI i'dweza.
OPI o'bana Yekalu ndaro 'da ndra liŋgyiekye.
8 Ŋga gi kabe ugu udi oso 'dikolo ronye,
ago oso tu'bui kayi ugu ogo 'bäru kwoi a'diyi owo ya?
9 Ànya ni wari lozo yasi kayi ezi ikyi,
Toŋboi 'desi ro ka lidri Lu ro ezina;
tro mo'di ndi logo läguläguro ànyaro be,
ävuru OPI Lu alokado Yisaraele ro ro orozana,
tana nda ye talaroro te ämiri.
10 OPI ka ata Yerusalema ri ekye:
“Atrai o'benayi tiṛi miro 'da,
ago 'bädri'bai ànyaro indurunayi 'da miri.
Tana meza mite kyila si,
oko yauni maro si maka'dana yauni 'da miri.
11 Dereŋwai miro a'dona 'da uŋbo ondoalo, kitu si ago ŋgäkyi si, änina ko osene,
tana lidri kezi ŋgadriamba ànyaro robe miri,
'bädri'bai ànyaro o'dena ni mileya ezivonaya.
12 Oko tu'de kode 'bädri se koro mi kote utufuna ndi,
tu'dei oso inye 'do ronye utufuna 'da kyeye.
13 “Ice se kadopara vocowa Lebanona ro kwoi,
ezina 'da ogoza mi obeza, Yerusalema,
ice azaka, ndi ice kyiyi robe
ezine Yekalu maro edeza liŋgyiekye,
màbana vose maro pa otoro ono 'da orooro ro.
14 Ŋgwà ànya se kezayi ami be iyi ro ikyinayi 'da
ago ändinayi 'da taoro ka'daza miri.
Vona se cini kamawo mi be iyi mätunayi 'da mi pa.
Ànya uzinayi ävuru miro 'da ‘'Bakici OPI ro,’
‘Zaiona, 'Bakici Lu Alokado Yisaraele ro ro.’
15 “Sedri e'be mi te ago ya lidri ro osote milomvo,
'diaza lävu kote mi yasi.
Ma'bana mi 'da 'desiro 'du ro,
a'done vo riyä ro rriro äduako.
16 Miruna ŋgase kadopara tu'dei ro 'da
ago ŋga kadopara 'bädri'bai ro 'da.
Minina 'da anjioko ma, OPI, ma opa'ba miro,
ma mi onji ni dritai ro ma Lu Mbaraekye Yisaraele ro.
17 “Mezina te logo läguläguro ayani vo atala roya,
ago mo'di a'dona te vo logo roya,
ago atala a'dona te vo ice roya,
ago logo a'dona te vo kuni roya.
Dri'bai miro mirinayi mi 'da taliatokpe si;
ma'bana ànya 'da 'dimirine taŋgye si.
18 Änina kote ogone kporo kyila ro erine tona wari miro ya;
'ditufu ndi vopere be unina kote a'done kishwedri miro yasi.
Tiṛii miro gagana mi 'da;
ago dereŋwai miro räṛuna mi 'da.
19 “Kitu unina kote a'done ŋgaeyi ro miri kitu si
kode imba unina kote a'done ŋgaeyi ro miri ŋgäkyi si;
tana ma, OPI, ma'dona teni ŋgaeyi äduako ro miri;
ago ma Lu miro ma'dona teni 'desi miro.
20 Kitu miro unina kote ocine,
ca imba miro ocina ko;
tana ma OPI, ma'dona 'da ŋgaeyi äduako ro miri,
ago tu tusuro miro okyena 'da,
21 Vo lidri cini miro ro oyenayi takado 'da,
ago orinayi 'da wari ono ya äduako.
Ànya ni ŋgaluru se mikyi'di be owo, losi drì andivo maro ro 'desi maro ka'daza.
22 Ca katidri miro se pari giṛiŋwa ono a'dona 'da käläsikala 'desi ro,
ago katidri se giṛiŋwa ono a'dona 'da tu'de mbaraekye ro;
tana ma ni OPI owo
ondro tu ŋgyena kesate oko,
ma'bana ta ono a'dona 'da ndriŋwa!”