True Religion
1 Shout the message!
Don't hold back.
Say to my people Israel:
You've sinned! You've turned
against the Lord.
2 Day after day, you worship him
and seem eager to learn
his teachings.
You act like a nation
that wants to do right
by obeying his laws.
You ask him about justice,
and say you enjoy
worshiping the Lord.

3 You wonder why the Lord
pays no attention
when you go without eating
and act humble.
But on those same days
that you give up eating,
you think only of yourselves
and abuse your workers.
4 You even get angry
and ready to fight.
No wonder God won't listen
to your prayers!

5 Do you think the Lord
wants you to give up eating
and to act as humble
as a bent-over bush?
Or to dress in sackcloth
and sit in ashes?
Is this really what he wants
on a day of worship?

6 I'll tell you
what it really means
to worship the Lord.
Remove the chains of prisoners
who are bound unjustly.
Free those who are abused!
7 Share your food with everyone
who is hungry;
share your home
with the poor and homeless.
Give clothes to those in need;
don't turn away your relatives.

8 Then your light will shine
like the dawning sun, and you
will quickly be healed.
Your honesty will protect you
as you advance,
and the glory of the Lord
will defend you from behind.
9 When you beg the Lord for help,
he will answer, “Here I am!”

Don't mistreat others
or falsely accuse them
or say something cruel.
10 Give your food to the hungry
and care for the homeless.
Then your light will shine
in the dark;
your darkest hour will be
like the noonday sun.

11 The Lord will always guide you
and provide good things to eat
when you are in the desert.
He will make you healthy.
You will be like a garden
that has plenty of water
or like a stream
that never runs dry.
12 You will rebuild those houses
left in ruins for years;
you will be known
as a builder and repairer
of city walls and streets.

13 But first, you must start
respecting the Sabbath
as a joyful day of worship.
You must stop doing and saying
whatever you please
on this special day.
14 Then you will truly enjoy
knowing the Lord.
He will let you rule
from the highest mountains
and bless you with the land
of your ancestor Jacob.
The Lord has spoken!
Akpa Ŋgye
1 OPI ka ata ekye: “Mitre amba nyedre ko, mitre amba oso yeṛi ronye nyayo taoye kozi lidri maro ro, nyiti takozi lidri Yisaraele ro tana ànyari! 2 Ànya kayi ma mätu tu cini si, ago riyä ro liti maro unine osoago ànya tu'de se kabe taŋgye oye ago e'be ota maro orona kote owo. Ànya ekye yile märi ota ŋgye ozone iyi ri tana yà'do robe yai'dwesi ma mätuvoya.”
3 Lidri ka taeji ekye: “Mà akpa oko tana e'di OPI ndre koya? Ma ori ŋgaonyaako, oko tana e'di mini tana koya?”
OPI ka ata ànyari ekye: “Taŋgyena begi ono anjioko tuse nyàbe akpa si, nyà kpa oso ta andivo amiro ro voro ago nyà losi'bai amiro ezana. 4 Akpa amiro ka ami o'ba kalaopene ago kyila oyene ago ru o'bine. Inye'do nyùsu amiro be akpa anya oso inye 'do o'bana mätu amiro ndi erine ya? 5 Inye'do akpa gyi u'du alo nyà andivo amiro o'bana ruezane 'do ni se malebe owo ya? Nyà drî amiro edina vuru oso bi käyi ro ronye, nyàlara boŋgo guniya rote ago nyàlari torofo te u'duza driigye. Inye'do ŋgase nyàbe uzina akpa ni woya? Inye'do nyùsu amiro be ma'dona ndi yai'dwesi tu 'do ta ya?
6 “Beti akpa ro se malebe begi ono: Nyònji nyori cini taŋgyeako ro ndi juṛu 'dieza robe, ago mì'ba 'dise abe ezana iyi koyiyi dritai ro. 7 Nyàla'do ŋgaonya amiro ànya se täbiriro iyi be ago mìpi kala 'ba amiro ro uŋbo ànya se 'ba ako ati'bai ro iyi ri. Nyòzo boŋgo ànya se boŋgo ako osone ri, ago miga ko zo 'didirii andivo amiro ro opane.
8 “'Dooko ŋgaeyi maro eyina vo 'da ämidri oso kitu kyenoŋbo ro ronye, ago laza amiro ozwana 'da ndriŋwa. Ma'dena ami mile ago a'do lototi maro amire ono gagana ami 'da lamadri cini yasi. 9 Ondro ka'do mìzi ma te oko, mazanatadri amiro ndi. Ondro ka'do nyàyo drite märi mepena ndi.
“Ondro ka'do nyàna ta 'dieza rote ni ami lakosi, ta cini rulowi ro, ago mi'ba ata se cini amiro koziro 'do te okyene owo; 10 ondro ka'do nyàte ŋgaonya ozo 'dise täbiriro ri ago mi'ba ŋga kojo lemeri'bai te, 'dooko ŋgaeyi amiro eyinavo 'da ŋgätini ya ago vouni amiro tozaruna 'da ŋgaeyi kitudiri ro ronye. 11 Ago ondoalo melepena ami 'da ago ma'bana ŋgase cini kadoro iyi ojona ami 'da. Ma'bana ami 'da mbara ro. Nyà'dona 'da oso ämvu se gyi be toco 'do ronye, oso koro gyi ro se seko alona 'do ronye. 12 Lidri amiro ogo obena vose kyenona tandroro ono 'da, ago obenayi 'da kotopana se uku 'do dri. Änina ami 'da anjioko ami ni lidri se kogo kobeyi tiṛi be, ago kogo kobeyi zo se ukuro iyi be ndi litiŋwai be owo.”
Päläti Sabata Ätiro
13 OPI ekye: “Ondro ka'do nyä̀ti Sabata ko te a'done alokadoro, ago tu alokado maro 'do ya mìso kote taoye andivo amiro ro voro; ondro ka'do mìye tu alokado maro ono te kadoro ago mìro ta maro te abaako si, losi oyeako si, ata koziro ataakosi, 14 'dooko nyùsuna riyä ndi ma OPI ya. Ma'bana arona ami 'da 'bädri cini yasi, ago nyä̀njäkyina ndi wari se mozobe zutu amiro Yakoba ri ono ya. Ma, OPI, matani nonye.”