Judgment on Jerusalem and Judah
1 The mighty Lord All-Powerful
is going to take away
from Jerusalem and Judah
everything you need—
your bread and water,
* 2 soldiers and heroes,
judges and prophets,
leaders and army officers,
3 officials and advisors,
fortunetellers and others
who tell the future.
4 He will let children and babies
become your rulers.
5 You will each be cruel
to friends and neighbors.
Young people will insult
their elders;
no one will show respect
to those who deserve it.

6 Some of you will grab hold
of a relative and say,
“You still have a coat.
Be our leader and rule
this pile of ruins.”
7 But the answer will be,
“I can't do you any good.
Don't make me your leader.
There's no food or clothing
left in my house.”

8 Jerusalem and Judah,
you rebelled against
your glorious Lord
your words and your actions,
made you stumble and fall.
9 The look on your faces shows
that you are sinful as Sodom,
and you don't try to hide it.
You are in for trouble,
and you have brought it all
on yourselves.
The Wrong Kind of Leaders
10 Tell those who obey God,
“You're very fortunate—
you will be rewarded
for what you have done.”
11 Tell those who disobey,
“You're in big trouble—
what you did to others
will come back to you.”
12 Though you are God's people,
you are ruled and abused
by women and children.
You are confused by leaders
who guide you
down the wrong path.

13 The Lord is ready to accuse
and judge all nations.
14 He will even judge
you rulers and leaders
of his own nation.
You destroyed his vineyard
and filled your houses
by robbing the poor.
15 The Lord All-Powerful says,
“You have crushed my people
and rubbed in the dirt
the faces of the poor.”
The Women of Jerusalem
16 The Lord says:
The women of Jerusalem
are proud and strut around,
winking shamelessly.
They wear anklets that jingle
and call attention
to the way they walk.
17 But I, the Lord, will cover
their heads with sores,
and I will uncover
their private parts.

18-23 When that day comes, I will take away from those women all the fine jewelry they wear on their ankles, heads, necks, ears, arms, noses, fingers, and on their clothes. I will remove their veils, their belts, their perfume, their magic charms, their royal robes, and all their fancy dresses, hats, and purses.

24 In place of perfume,
there will be a stink;
in place of belts,
there will be ropes;
in place of fancy hairdos,
they will have bald heads.
Instead of expensive clothes,
they will wear sackcloth;
instead of beauty,
they will have ugly scars.
25 The fighting men of Jerusalem
will be killed in battle.
26 The city will mourn
and sit in the dirt,
emptied of its people.
Ŋgagburu Yerusalema ya
1 Yauono Opi, OPI Mbaraekye, ka oye lidri cini ndi ŋga cini se lidri kabe ori sina be onane zwi ni Yerusalema ndi Yuda be yasi. Nda ka oye ŋgaonya ndi gyi ànyaro be onane zwi, 2 màno mbaràekye ànyaro ndi kyila'bai ànyaro be, vureope'bai ànyaro ndi nebii ànyaro be, taäŋgu'bai ànyaro ndi 'di 'desii ànyaro be. 3 Dri'bai kyila'bai ro ndi dri'bai lidri robe, tavouni'bai ndi 'dicini se tetedri'bai kayi beni pa ta cini ro ätina iyi be. 4 Ago OPI o'bana ŋgàga giṛiŋwà 'da dri'bai ro; ago ŋgwai luruŋwa mirina lidri 'da. 5 Ago lidri ezana azi 'da, ago 'dialo ezana oriazi iro 'da. Ŋgàga ombato'diro uninayi kote ànya se 'desii ro orone, ago lidri se takaciako iyi unina ko 'dise orooro ro iyi orone.
6 Tu ana si mano alo uruna ädrupi modo ndaro se ni katidri täpi ndaro ro yasi 'do ago atana 'da ndäri ekye: “Mi orivoya dhudhu aza be osone, ka'do inye nya'do dri'ba amaro, ago tandro ono a'dona te drikaca miro zele.”
7 Ndana ozana tadri 'da tu ana si ekye: “Märi ami opane i'do! Ma ŋgaonya ca boŋgo ako zo maro ya. Mì'ba ma ko dri'ba ro lidri dri.”
8 Owo, tana Yerusalema lapate ago Yuda 'dete! Tana tase cini ànya kayibe atana ago kayibe oyena te orivoya koziro OPI ri; ànya kayi Lu andivo lo'da teṛo ŋbelero. 9 Taoye ànyaro edrena tazevo gini ànya lomvo; Ànya kayi takozi oye ṛote ŋbelero oso lidri Sodomo ro koyeyibe ronye; ànya da'doyi kote. Ànya te kandrakozi be! Tana ànya eziyi rriti te andivo ànyaro dri.
10 Nyata taŋgye'bai ri ŋga cini a'dona ndi kadoro ànyari. Ànya njäkyina 'da doŋgo taoye ànya ro rosi. 11 Oko takozi'bai te kandrakozi be ta a'dona ndi koziro ànyari, ŋgase ànya koyebe azii ri iyi ago ayena 'da ayani ànyari.
12 Ombato'di ka teni lidri maro eza ago 'ditoko ka teni ànya miri.
Ami lidri maro, dri'bai amiro kayi ami lepe koziro, ago kayi liti se urune amiri wirina.
OPI ka Vure Lidri ndaro ro Opena
13 OPI orivoya nja vure ndaro tana itine, nda orivoya nja vure lidri ndaro ro opene. 14 OPI kate 'desii ndi dri'bai lidri ndaro robe ezina vure ya. Nda ka ànya kicu nonye ekye: “Nyòtopa ämvui kono rote, ago zo amiro gate twi ŋgase mìrube ni ati'bai rigyesi iyi si. 15 A'di ozo ta ni ämiri lidri maro ezane ago mi ati'bai ro ŋgoṛine gyini si ya? Ma, OPI Mbarapara Mbaraekye matani inye.”
Miomba Ozo Ndiriŋwa Yerusalema ro ri
16 OPI atate ekye: “Ndiriŋwa Yerusalema ro orivoya driuŋgyi be! Ànya kayi aba kembe eŋga eŋga ro. Ànya a'doyi alo yereŋwà voondrevoya. Ànya abayi alo lele, ago araca pà ànyaro ro ye alo ciṛiciṛi. 17 Oko mezana ànya 'da, mävuna drî ànyaro 'da ago me'bena ànya 'da drî täkuṛä ro.”
18 Tu ana si OPI onana ŋgase cini ndiriŋwa Yerusalema ro kayibe driuŋgyi sina iyi 'da, araca pa ro ŋga drî ro ndi ŋga kyembero ànyaro robe, 19 ndi se kundu ànyaro yasi iyi be. Nda onana boŋgo ànyaro ovoro drî ya 20 ndi tagyia ànyaro be 'da; ŋga tetedri ro se ànya kayibe o'bana kufu ànyaro yasi ago kundu ànyaro yasi iyi ndi sänduku ŋga ŋgutruro robe; 21 mäŋgusi drì ro ndi iŋgyi konvo robe; 22 boŋgo cini runduṛuro liŋgyiekye ànyaro, boŋgo ovoro, boŋgo 'desi koloŋbo, boŋgo se vo drî ro ako, ndi gbolo parata ro ànyaro yibe; 23 boŋgo räŋgäräŋgä ro, fota drî ro, boŋgo oparo drî ya ndi boŋgo mi tako ro ànyaro yibe.
24 Vo ido tägyi ŋgutruro roya ànyaro ogo a'dona ro tägyi kozi be, ànya ogo embena te iba ekpe ayani vo kyini kunduro roya; vo drikyiri liŋgyiekye ànyaro roya, ànya ogo a'dona ṛo drî täkuṛä ro; ànya ogo osona te boŋgo nyakaca ayani, vo boŋgo liŋgyiekye ànyaro roya; liŋgyi ànyaro tozaruna 'da driupi ro!
25 Mànoago amiro, ca mànoago se mbaraekye iyi utufuna 'da kyila ya. 26 Dereŋwa 'bakici ro liyina ago o'bena ruṛu 'da, ago 'bakici modo a'dona 'da oso toko se äru ŋga cini na be ago koribe gyini dri 'do ronye.