A Prayer of Thanks to God
1 You, Lord, are my God!
I will praise you
for doing the wonderful things
you had planned and promised
since ancient times.
2 You have destroyed the fortress
of our enemies,
leaving their city in ruins.
Nothing in that foreign city
will ever be rebuilt.
3 Now strong and cruel nations
will fear and honor you.

4 You have been a place of safety
for the poor and needy
in times of trouble.
Brutal enemies pounded us
like a heavy rain
or the heat of the sun at noon,
but you were our shelter.
5 Those wild foreigners struck
like scorching desert heat.
But you were like a cloud,
protecting us from the sun.
You kept our enemies from singing
songs of victory.
The Lord Has Saved Us
6 On this mountain
the Lord All-Powerful
will prepare for all nations
a feast of the finest foods.
Choice wines and the best meats
will be served.
7 Here the Lord will strip away
the burial clothes
that cover the nations.
8 The Lord All-Powerful
will destroy the power of death
and wipe away all tears.
No longer will his people
be insulted everywhere.
The Lord has spoken!

9 At that time, people will say,
“The Lord has saved us!
Let's celebrate.
We waited and hoped—
now our God is here.”
10 The powerful arm of the Lord
will protect this mountain.

The Moabites will be put down
and trampled on like straw
in a pit of manure.
11 They will struggle to get out,
but God will humiliate them
no matter how hard they try.
12 The walls of their fortresses
will be knocked down
and scattered in the dirt.
Loŋgo Räṛu ro
1 OPI, mi orivoya Lu maro;
marona mi ndi ago märäṛuna ävuru miro ndi.
Tana miye talaro ro te;
miye tase mirabe kyeno ana te 'diriro ago endaro.
2 Nyotoza 'bakicii te tandro ro
ago nyepere tiṛi ṛatararo ànya gagaro te.
Zo'desii miri ro se kyila'baazii amaro kobeyibe iyi te i'do;
änina kote ogo obene tona.
3 Lidri tu'dei se mbaraekye iyi ro räṛunayi mi 'da;
uturina mi 'da 'bakicii tu'dei se siombaekye iyi ro yasi.
4 Nya'dote gaga'ba ro ati'bai ri
ago gaga'ba ro lemeri'bai ri tu rriti rosi.
Nya'do te gaga'ba ro ànyari ni oli gbiriṛibe ri
ago ni voeme ri.
Tana lidri se siombaekye iyi kayi ŋgagota oso oli gbiriṛibe kabe tiṛi kanda ronye,
5 oso wari se awiro 'bu ako kigye 'do ronye.
Oko mi, OPI, mi'ba amo kyila'baazii amaro rote odrine ti;
oso 'dikolo kabe tuse emeekye i'dwena 'do ronye,
loŋgo lidri siombaekye iyi ro edrete.
Lu ka Karama O'ba
6 OPI Mbaraekye o'bana karama aza 'da 'Bereŋwa Zaiona dri noŋwa tu'dei cini 'bädri ro ri, karama ŋgaonya amba ndi vino kado be ro iza kado ndi vino kadopara be ro. 7 Tu ono ya dori nda anana 'dikolo tusu ro se a'babe lidri cini dri ago tu'dei cini dri ono 'da. 8 OPI Mbarapara anana odra 'da äduako! Nda oyona miendre cini 'da ni mi 'dicini ro yasi ago onana driupi se ka'dobe lidri ndaro dri vo 'bädri cini ro yasi ono 'da. OPI andivona atani nonye.
9 Ndi 'dicini atana 'da tu ana si ekye: “Nda orivoya Lu amaro! Màyi ta amaro nda ya, ago nda pa ama te. Nda ni OPI yi! Màyi ta amaro nda ya ayani, ago yauono ama te orivoya yai'dwesi ago riyäro ŋgaopa ndaro ta.”
Lu Ezana Moaba 'da
10 OPI gagana 'Bereŋwa Zaiona 'da, oko atona lidri Moaba ro 'da vuru, kpa oso abe kyekyepa oto vuru gyini ya 'do ronye. 11 Ànya perenayi drìi ànyaro 'da osoago ànya kayi ojo gyi elene, oko Lu terina driuŋgyi ànya 'da vuru, ago drìi ànyaro lasona 'da nyaṛo mbaraako. 12 Nda perena tiṛi ṛatararo ogwaekyero Moaba'bai gagaro 'da ago o'bana ànya 'da lasone vuru durufu ya.