Peace That Lasts Forever
1 This is the message I was given about Judah and Jerusalem:
2 In the future, the mountain
with the Lord's temple
will be the highest of all.
It will reach above the hills;
every nation will rush to it.
3 Many people will come and say,
“Let's go to the mountain
of the Lord God of Jacob
and worship in his temple.”
The Lord will teach us his Law
from Jerusalem,
and we will obey him.
4 He will settle arguments
between nations.
They will pound their swords
and their spears
into rakes and shovels;
they will never make war
or attack one another.
5 People of Israel, let's live
by the light of the Lord.
Following Sinful Customs
6 Our Lord, you have deserted
your people, Israel,
because they follow customs
of nations from the east.
They worship Philistine gods
and are close friends
of foreigners.
7 They have endless treasures
of silver and gold;
they have countless horses
and war chariots.
8 Everywhere in the country
they worship the idols
they have made.
9 And so, all of them
will be ashamed and disgraced.
Don't forgive them!
A Day of Judgment
10 Every one of you,
go hide among the rocks
and in the ground,
because the Lord is fearsome,
marvelous, and glorious.
11 When the Lord comes,
everyone who is proud
will be made humble,
and the Lord alone
will be honored.
12 The Lord All-Powerful
has chosen a day
when those who are proud
and conceited
will be put down.
13 The tall and towering
cedars of Lebanon
will be destroyed.
So will the oak trees of Bashan,
14 all high mountains and hills,
15 every strong fortress,
16 all the seagoing ships,
and every beautiful boat.
17 When that day comes,
everyone who is proud
will be put down.
Only the Lord will be honored.
18 Idols will be gone for good.
19 You had better hide
in caves and holes—
the Lord will be fearsome,
marvelous, and glorious
when he comes to terrify
people on earth.
20 On that day everyone will throw
to the moles and bats
their idols of silver and gold
they made to worship.
21 The Lord will be fearsome,
marvelous, and glorious
when he comes to terrify
people on earth—
they will hide in caves
and in the hills.
22 Stop trusting the power
of humans.
They are all going to die,
so how can they help?
Taliatokpe Äduako
(Maika 4:1-3)1 Ono ni tase Yesaya ŋgwa Amoza ro kondrebe ta Yuda ndi Yerusalema be rota owo ekye:
2 Tuse kabe oye ikyine ana si
'bereŋwa se Yekalu OPI ro kedrebe driigye ana
a'dona 'da ogwaekye ndrani 'bereŋwai cini drisi,
wiṛa ndrani lutui cini drisi.
Tu'dei cini ikyinayi 'da kigye,
3 ago lidri amba atana 'da ekye:
“Nyìkyi mì'de mätu kuru lutu OPI ro dri,
Yekalu Lu Yisaraele ro roya.
Tana nda kemba ama robe tase nda kolebe ämäri oyene si,
màba robe litiŋwai ndaro yasi.”
Tana ŋgaemba OPI ro ka efo ni Zaiona yasi;
Nda ka ata ni Yerusalema yasi.
4 Nda edena ta kalaopero tu'dei lako ro 'da.
Ago edena ta kalaopero lidri amba ro 'da.
Ànya udinayi bandoi ànyaro 'da kye'boi ro
ago udinayi äzui ànyaro 'da iṛii ŋga oforo ro.
Tu'dei ogo oyenayi kyila ko tona tu'dei azi be,
ago ogone ruedene ta kyila rota i'do alona.
5 Ka'do inye, ami zelevoi Yakoba ro, nyìkyi mì'de màba ŋgaeyi OPI ro yasi.
Eperena ta Mäwu ro 'da
6 Äye OPI, nye'be lidri miro, zelevoi Yakoba rote, tana wari te twi ta tetedri loyero be ländri'ba be oso 'buzelesi ago Filisitia ya ronye. Lidri ono sote la'bi atrai ro voro. 7 Wari ànyaro te twi mo'di ndi logo läguläguro be, ago ŋgadriamba ànyaro kye kote. Wari ànyaro te twi farasii be, ago arabia kyila ro ànyaro kye kote. 8 Wari ànyaro te twi lui awi be, ago ànya kayi ŋgase ànya kedebe drì modo ànyaro si iyi mätuna ayani.
9 Ologona 'dicini 'da vuru ago a'donayi 'da driupiro. Oko nye'be ànya ko ta takozi ànyaro rota, OPI!
10 Ànya da'dorunayi 'da kugyiŋwà lutui ro yasi; ago u'dinayi 'bu 'da ruopaza ni kyila OPI ro risi ago ruda'doza ni mbara ndi 'desi parandra ndaro be risi! 11 Driuŋgyi lidri ro okyena 'da ago mäwu lidri ro eperena 'da. 'Dooko eŋgana te toto OPI ayani kuru 'desiro tuse kabe oye esane ana si. 12 OPI Mbaraekye 'ba tu te 'dicini se mbara be, 'dicini se driuŋgyi be ago taofa be iyi ezaza. 13 Nda toŋgona ice kacaro wiri Lebanona ro ndi vudi cini 'dèsiro wari Basana roya iyi be 'da. 14 Nda terina 'bereŋwai logwaekyero ndi lutui 'desi be 'da vuru biliro; 15 tiṛiwiṛa cini ndi tiṛi cini vo mbaraekye robe. 16 Nda tisina toŋboi ŋgalogye'bai ro 'desiro ago liŋgyiekye ro iyi 'da gyi zele. 17 Mäwu lidri ro okyena 'da, ago driuŋgyi lidri ro ologona 'da vuru. Ago tu gi ana si eŋgana te toto Opi ayani kuru 'desi ro. 18 Ago lui awi cini a'dona 'da kpeye i'do.
19 Lidri da'doruna 'da kugyiŋwà lutui ro yasi; ago 'bui gyini ya ya ruopaza ni kyila OPI ro risi; ago da'donayiru 'da ni mbara ndi 'desi parandra ndaro be risi; ondro nda kate ikyi 'bädri kandane owo. 20 Ondro tu ana kesate oko, lidri ovona lui se ànyaro se mo'di ro ago logo läguläguro iyi ndi cowa; se ànya kedebe andivo ànyaro ri mätune 'do ago ànya e'benayi ànya 'da tigyei ri ndi 'bi'bii be. 21 'Dooko lidri da'doruna 'da 'bui ndi kugyiŋwà lutui ro be yasi; ruopaza ni kyila ri ago ruda'done ni mbara ndi 'desi parandra ndaro be risi ondro nda kate ikyi 'bädri kandane owo.
22 Mìma ta ko tona lidri se ka oŋgwa oŋgwa ono ya tana kado ànyaro 'bo e'diyi ya?