Israel Is Unfaithful
1 Israel, listen
as the Lord accuses
everyone in the land!
No one is faithful or loyal
or truly cares about God.
2 Cursing, dishonesty, murder,
robbery, unfaithfulness—
these happen all the time.
Violence is everywhere.
3 And so your land is a desert.
Every living creature is dying—
people and wild animals,
birds and fish.
The Lord Warns the Priests
4 Don't accuse just anyone!
Not everyone is at fault.
My case is against you,
the priests.
5 You and the prophets
will stumble day and night;
I'll silence your mothers.
6 You priests have rejected me,
and my people are destroyed
by refusing to obey.
Now I'll reject you and forget
your children, because you
have forgotten my Law.
7 By adding more of you priests,
you multiply the number
of people who sin.
Now I'll change your pride
into shame.
8 You encourage others to sin,
so you can stuff yourselves
on their sin offerings.
9 That's why I will punish
the people for their deeds,
just as I will punish
you priests.
10 Their food won't satisfy,
and having sex at pagan shrines
won't produce children.
My people have rebelled
11 and have been unfaithful
to me, their Lord.
God Condemns Israel's Idolatry
My people, you are foolish
because of too much pleasure
and too much wine.
12 You expect wooden idols
and other objects of wood
to give you advice.
Lusting for sex at pagan shrines
has made you unfaithful
to me, your God.
13 You offer sacrifices
on mountaintops and hills,
under oak trees, and wherever
good shade is found.
Your own daughters
and daughters-in-law
sell themselves for sex.
14 But I won't punish them.
You men are to blame,
because you go to prostitutes
and offer sacrifices with them
at pagan shrines.
Your own foolishness
will lead to your ruin.
15 Israel, you are unfaithful,
but don't lead Judah to sin.
Stop worshiping at Gilgal
or at sinful Bethel.
And quit making promises
in my name—the name
of the living Lord.
16 You are nothing more
than a stubborn cow—
so stubborn that I, the Lord,
cannot feed you like lambs
in an open pasture.
17 You people of Israel
are charmed by idols.
Leave those people alone!
18 You get drunk, then sleep
with prostitutes;
you would rather be vulgar
than lead a decent life.
19 And so you will be swept away
in a whirlwind
for sacrificing to idols.
Ŋgakicu OPI ro Yisaraele Lomvo
1 Nyèri ata OPI ro, ami lidri Yisaraele ro; OPI orivoya ta be lidri se kabe ori wari ono ya kicuza. Nda ka ata ekye: “Ta'diri ndi ŋgalu be i'do 'de ago lidri ni ma ko Lu ro wari ono ya. 2 Ànya kayi tao'ba o'ba, kowe toga, 'ditufu, ŋgakugu ago taoye ago kode toko drisi. Ànya pereyi ota cini te, ago 'ditufu ugu a'dote azivoazivo. 3 Tana ta'doro wari owina 'da, ago ŋgase cini kabe ori kigye todrana 'da. Koronyai cini ndi arii be, ago ca ti'bi todrana 'da.”
OPI ka Kohanii Kicu
4 OPI ekye: “'Diaza alo kikicu lidri ko, kode kokozi ànya ko, tana driovi maro orivoya ami kohanii be. 5 Nyà ta amaama loye kitu si ago nebii ka ta amaama loye ŋgäkyi si ami yibe. Ma oye endre amiro Yisaraele ufune. 6 Utufu lidri maro te tana ànya niyi ma kote. Ami kohanii migatezo ma unine ta'dota maga ami kpate zo a'done kohanii ro märi. Ago tana nyìje ota Lu amiro rote, mijena ta ŋgwai amiro ro kpa.
7 “Ondoalo ondro ami kohanii nyà'dote amba, mìgo mìye takozi ro ndra malomvo. Ta'doro motozana ta ami ororo 'da driupi ro. 8 Nyà a'do ŋgaamba be takozii lidri maro rosi; ta'doro mìle ànyari takozi oyene amba ago ndra. 9 Takozi ami kohanii ro ojo kpa oso lidri ete ro ronye! Mezana ami 'da ago ma'bana ami 'da ŋga ozone ta tase nyàbe oyena koziro ono rota. 10 Mìnyana ŋga 'da oko ojona ami ko. Nyä̀mätuna lui se kabe ŋgwa ozo iyi 'da, oko nyà'dona ŋgwai ako, tana nyè'be ma te ososi lui azaka vo.”
OPI ka Mätu Taomaako'ba ro Kozina
11 OPI ekye: “Vino, uku ndi vino to'di be ka ugu tavouni lidri maro ro ijena! 12 Ànya kayi ta rulofo ro eji ni ice se juṛu ro sisi! Dofo kani tase ànya koleyibe unine ka'dana! Ta lui awi mätu ro di ànya te lozo ago ànya e'beyi ma Lu ànyaro te ososi lui azaka vo. 13 Ànya kayi tori tolo dridopi 'bereŋwai ro drisi, ago kayi ŋga tägyi be loza lutuŋwai drisi, ice vudi ro, ice täkänyä ro ndi ice azaka be zelesi; tana lindri ànyaro orivoya kundruro!
“Tana ta'doro ndiriŋwa amiro kayi ronyi loye, ago 'ditoko ŋgwàagoro amiro ro kayi taloye àgo drisi. 14 Caoko mezana ndiriŋwa amiro ko ta ono ta, ca 'ditoko ŋgwàagoro amiro ro, tana ami manoàgo andivo nyà kpa ronyi loye ronyi'bai Yekalu ro be, ago nyà kpa tori olo lui awi ri, oso taoni katabe ronye ekye: ‘Lidri tavouniako kwoi eperena 'da.’
15 “Ami lidri Yisaraele ro nyà'do gica ta'diriako märi oko mì'ba lidri Yuda ro ka'do kpa ko taenji nonye ono be. Nyòyi ko mätune Gilegala ya kode Betavona ya, ago nyä̀ṛuru ko lau ävuru OPI lidriidriro rosi. 16 Lidri Yisaraele ro orivoya biako oso ti joroŋwa biako ronye; inye'do ma OPI mänina gi'da ànya ecane oso timele ronye lowo ya ya? 17 Lidri Yisaraele ro lebete mbara lui edeedero ro zele. Nyè'be ànya iṛe. 18 Vino umvu ànyaro vosi ànya leyi ugu ronyi loyene; ànya luyi driupi te ndrani liku kado drisi. 19 Oli ŋgyi ànya te lozo, ago ànya a'donayi 'da driupi ro ta vo tori oloro ànyaro lu awi ri rota.