1 You were a healthy vine
covered with grapes.
But the more grapes you grew,
the more altars you built;
the better off you became,
the better shrines you set up
for pagan gods.
2 You are deceitful and disloyal.
So you will pay
for your sins,
because the Lord will destroy
your altars and images.

3 “We don't have a king,”
you will say.
“We don't fear the Lord.
And what good are kings?”
4 Israel, you break treaties
and don't keep promises;
you turn justice
into poisonous weeds
where healthy plants should grow.

5 All who live in Samaria tremble
with concern for the idols
at sinful Bethel.
The idol there was the pride
of the priests,
but it has been put to shame;
now everyone will cry.
6 It will be taken to Assyria
and given to the great king.
Then Israel will be disgraced
for worshiping that idol.

7 Like a twig in a stream,
the king of Samaria
will be swept away.
8 The altars at sinful Bethel
will be destroyed
for causing Israel to sin;
they will be grown over
with thorns and thistles.
Then everyone will beg
the mountains and hills
to cover and protect them.
The Lord Promises To Punish Israel
9 Israel, you have never
stopped sinning
since that time at Gibeah.
That's why you
will be attacked at Gibeah.
10 Your sins have doubled,
and you are rebellious.
Now I have decided
to send nations to attack
and put you in chains.

11 Once you were obedient
like a calf
that loved to thresh grain.
But I will put a harness
on your beautiful neck;
you and Judah must plow
and cultivate the ground.
12 Plow your fields,
scatter seeds of justice,
and harvest faithfulness.
Worship me, the Lord,
and I will send my saving power
down like rain.
13 You have planted evil,
harvested injustice, and eaten
the fruit of your lies.
You trusted your own strength
and your powerful forces.
14 So war will break out,
and your fortresses
will be destroyed.
Your enemies will do to you
what Shalman did to the people
of Beth-Arbel—
mothers and their children
will be beaten to death
against rocks.
15 Bethel, this will be your fate
because of your evil.
Israel, at dawn your king
will be killed.
1 Lidri Yisaraele ro laba oso ice kono ro täkänyä se wa doŋgo amba be 'do ronye. Ondro ànya ka'doyite kandrakado amba be, ànya beyi vo tori oloro kpate amba. Ondro wari ànyaro kiliti ŋga te kadoro, ànya edeyi kuni caricari lu awi mätu ro kpate kadoro. 2 Ya ànyaro orivoya ŋgaodo be yauono beṛo ànyari ruezane ta takozii ànyaro rota. OPI togana vo tori oloro ànyaro 'da riya, ago perena kuni caricariro ànyaro 'da.
3 Ga yauro lidri kwoi atanayi 'da ekye: “Ama te teinye 'bädri'ba ako tana mùturi OPI kote. Oko 'bädri'ba unina e'di oyene ämäri ya?” 4 Ànya kayi toto ata awi ata ago kayi tao'ba kowesi o'bana. Ta'dota vureope ugu a'dote oso ŋgava ämvu se asobe ya ronye.
5 Lidri se kabe ori 'bakici Samaria roya a'donayi 'da lä'bilä'biro ta beti 'daŋgo se läguläguro Betavena ya ana rota. Ànya liyinayi 'da tana ro ago kohanii se kayibe ruindu lui awi ri iyi o'benayi kuku 'da tana ro ondro ototri liŋgyi läguläguro na te. 6 Endaro äŋgyina lu awi ana 'da le Asaria ya, ŋgapäṛi ro 'bädri'ba 'desi ri. Yisaraele a'dona 'da oroako ago a'bana 'da driupi ro ta lu awi se anya kosobe voigye ana rota. 7 Äŋgyina 'bädri'ba Samaria ro 'da lozo oso ceŋwa gyi dri ronye. 8 Vo toŋgoro Avena ro, se lidri Yisaraele ro kayibe lui edeedero mätu kigye iyi eperena 'da. Kukyi ndi kaŋwa be lombana 'da vo tori oloro ànyaro drisi. Lidri atana 'da 'bereŋwai ri ekye: “Nyàta ko ama!” Ago lutuŋwai ri ekye: “Mì'de ama dri!”
OPI ka Ta Vure ro Ayona Yisaraele Lomvo
9 OPI ekye: “Lidri Yisaraele ro ugu takozi oye teṛo ni tuse ànya be Gibea ya ana si. Ta'doro kyila otana ànya 'da lau Gibea ya. 10 Matakoruna 'da lidri se takozi amba be ono dri ago mezana ànya 'da. Tu'dei azi otonayi kala 'da ànya dri, ago ezanayi ànya 'da ta takozi amba ànyaro ono rota.
11 “Sedri Yisaraele orivoya oso ti ombato'diro embaembaro ronye, se nja ole be inya otone ago membe juṛu kote kyembe liŋgyiekye anyaro ya. Oko yauono maratate juṛu embene kyembe anyaro ya. Ma'ba Yuda te ŋga osone ago Yisaraele gyini 'bulene. 12 Matate makye: ‘Mìso gyini andivo amiro ri, nyìkyi'di taŋgye ämiri, ago nyòtopi doŋgo ŋgalu ro. Ono ni tuse ämiri egoza ma, OPI amiro re owo, ago mikyina 'da ago medana äṛu 'da ämidri.’ 13 Oko mìgo nyìkyi'dite ta undiro ayani, ago mìlote taŋgyeako ayani. Minya doŋgo koweoga amiro rote.
“Tana miyi ta te arabia kyilaro amiro ya ago oti amba kyila'bai amiro roya, 14 kyila ikyina 'da lidri amiro dri, ago tiṛi cini obeobero amiro eperena 'da. A'dona 'da oso 'bädri'ba Salemana kepere 'bakici Betarebela be tu kyila rosi, ago koloto endrei ndi ŋgwai ànyaro be te jinyijinyi ana ronye. 15 A'dona kpa ämiri inye, lidri Betele ro, ta tase kozi undiro mìyebe ono rota. Ondro kyila ketote dori oko, äfuna 'bädri'ba Yisaraele ro 'da.”