Habakkuk's Prayer
1 This is my prayer:
2 I know your reputation, Lord,
and I am amazed
at what you have done.
Please turn from your anger
and be merciful;
do for us what you did
for our ancestors.
3 You are the same Holy God
who came from Teman
and Paran to help us.
The brightness of your glory
covered the heavens,
and your praises were heard
everywhere on earth.
4 Your glory shone like the sun,
and light flashed from your hands,
hiding your mighty power.
5 Dreadful diseases and plagues
marched in front
and followed behind.
6 When you stopped,
the earth shook;
when you stared,
nations trembled;
when you walked
along your ancient paths,
eternal mountains and hills
crumbled and collapsed.
7 The tents of desert tribes
in Cushan and Midian
were ripped apart.
8 Our Lord, were you angry
with the monsters
of the deep?
You attacked in your chariot
and wiped them out.
9 Your arrows were ready
and obeyed your commands.
You split the earth apart
with rivers and streams;
10 mountains trembled
at the sight of you;
rain poured from the clouds;
ocean waves roared and rose.
11 The sun and moon stood still,
while your arrows and spears
flashed like lightning.
12 In your furious anger,
you trampled on nations
13 to rescue your people
and save your chosen one.
You crushed a nation's ruler
and stripped his evil kingdom
of its power.
14 His troops had come like a storm,
hoping to scatter us
and glad to gobble us up.
To them we were refugees
in hiding—
but you smashed their heads
with their own weapons.
15 Then your chariots churned
the waters of the sea.
Habakkuk's Response to God's Message
16 When I heard this message,
I felt weak from fear,
and my lips quivered.
My bones seemed to melt,
and I stumbled around.
But I will patiently wait.
Someday those vicious enemies
will be struck by disaster.
Trust in a Time of Trouble
17 Fig trees may no longer bloom,
or vineyards produce grapes;
olive trees may be fruitless,
and harvest time a failure;
sheep pens may be empty,
and cattle stalls vacant—
18 but I will still celebrate
because the Lord God
is my Savior.
19 The Lord gives me strength.
He makes my feet as sure
as those of a deer,
and he helps me stand
on the mountains.
To the music director:
Use stringed instruments.
Mätu Abakuku ro
1 Ono ni orivoya mätu nebi Abakuku ro.
2 Äye OPI, meri tase miyebe ono tana te,
ago ŋgase miyebe ono turina so mate.
Ka'do inye migo miye losi miro tui amaro si
miye anya kpa to'di tu kwoi ya.
Nya'do yauni amba be, ondro nya'do gica kyilaro owo.
3 Lu go ka ezi ikyi kpa to'di ni Temana yasi;
Lu se alokado ono ka ezi ikyi ni lutui Parana ro yasi.
A'do'desi ndaro tako vo'buyakuru te;
ago 'bädri te orivoya twi räṛu ndaro be.
4 Nda ka lägu oso ŋgaeyi ndra ronye;
ŋgaeyi ka efo ni drì ndaro ya,
nda da'do mbara ndaro te lau.
5 Nda ka adravo koziro ozo mile ndaro ya
ago ka ota ozo odra ri osone ti nda vo.
6 Ondro nda kedrete oko 'bädri ka rukanda;
voondre ndaro si tu'dei ka lä'bi.
'Bereŋwai äduako lifute;
lutuŋwai äduako cite vuru
lutuŋwai se nda kababe driigyesi tu kyeno ana si ana.
7 Mandre lidri Kusa ro te orivoya turi ro
ago lidri Midiana ro ka lä'bi.
8 OPI, inye'do goloi se ana 'bayi mi ni kyilaro ya?
Inye'do gyi'desi se ana 'ba ya miro ni osone ndra ya?
Mimute 'dikolo si;
ago 'dikolo a'dote orivoya arabia ŋgaopeṛe miro ro.
9 Mi 'bo ya kusu miro rote;
ago miga te ätu nja kidro ya.
Misi ya gyini rote apowa goloi si.
10 Ondro 'bereŋwai kondre mi te oko, ànya lä'biyite;
gyi ladate vuru ni vokuru yasi.
Gyi se gyini zele iyi ye kporo te,
ago gbuläna ŋgate lekuru tulätulä.
11 Ni leko si ätui miro ro se mi'bo be risi
ago ni oye ndrindri äzu miro ro risi,
kitu ndi imba be edreyite 'du vo ànyaro yasi.
12 Misi ya 'bädri rote kyila si;
nyoloto tu'dei te yaoso si.
13 Mifote lidri miro opane,
'bädri'ba onjionji miro opane.
Miga dri'ba takozi oye'bai rote aŋbo vuru
ago nyepere oso'bai nda vosi te kpeye.
14 Ätui miro 'bo otaozo'ba kyila'bai ndaro te,
ondro anya kikyite oso likuliku ronye ama perene owo,
ugu loŋgavoya riyä si oso ànya se kayibe
'di mäyuro eza ndrwiro ronye.
15 Nyabate gyi'desi drisi farasii miro si,
ago gyi a'dote äruu be.
16 Meri tase cini ono te, ago mate lä'biläbiro;
kala maro a'dote lä'bilä'biro ni turi ri.
Lomvo maro a'dote 'boṛi'boṛiro,
ago pa maro gbotote.
Marina 'da ikyi tu rriti ro kotene titiitiro
se kabe ikyi lidri se kabe ama gota kai dri.
17 Ice kyi'du ro ka'do ca doŋgo ako
ago doŋgo kowa ca ko konoi dri,
ice ido ro kori ca owa ako
ago inya kowa ca ko ämvu ya,
timele cini kotodra ca kpeye
ago kägyi ti ro ya na ka'do ca awi,
18 ma'dona gi'du riyä si OPI ya ago yai'dwesi,
ago yai'dwesi OPI Lu opa'ba maro be.
19 OPI Mbarapara kani mbara ozo märi.
Nda kani pa maro o'ba ŋgyiri oso kaliŋga ronye,
ago kani ma äti londroro 'bereŋwai drisi.