Hagar and Ishmael
1 Abram's wife Sarai had not been able to have any children. But she owned a young Egyptian slave woman named Hagar, 2 and Sarai said to Abram, “The Lord has not given me any children. Sleep with my slave, and if she has a child, it will be mine.” Abram agreed, 3 and Sarai gave him Hagar to be his wife. This happened after Abram had lived in the land of Canaan for ten years. 4 Later, when Hagar knew she was going to have a baby, she became proud and treated Sarai hatefully.
5 Then Sarai said to Abram, “It's all your fault! I gave you my slave woman, but she has been hateful to me ever since she found out she was pregnant. You have done me wrong, and you will have to answer to the Lord for this.”
6 Abram said, “All right! She's your slave—do whatever you want with her.” Then Sarai began treating Hagar so harshly that she finally ran away.
7 Hagar stopped to rest at a spring in the desert on the road to Shur. While she was there, the angel of the Lord came to her 8 and asked, “Hagar, where have you come from, and where are you going?”
She answered, “I'm running away from Sarai, my owner.”
9 The angel said, “Go back to Sarai and be her slave. 10-11 I will give you a son, who will be called Ishmael, because I have heard your cry for help. And someday I will give you so many descendants that no one will be able to count them all. 12 But your son will live far from his relatives; he will be like a wild donkey, fighting everyone, and everyone fighting him.”
13 Hagar thought, “Have I really seen God and lived to tell about it?” So from then on she called him, “The God Who Sees Me.” 14 That's why people call the well between Kadesh and Bered, “The Well of the Living One Who Sees Me.”
15-16 Abram was 86 years old when Hagar gave birth to their son, and he named him Ishmael.
Agara ndi Uti Isamaele robe
1 Sarai toko Abarama ro ti ŋgwà ko'de ndäri, oko anya orivoya ruindu'ba ŋgutiro be, se orivoya Ezipeto'bayi ävuruna Agara. 2 Ta'dota Sarai atate Abarama ri ekye: “Yauono OPI laga ma teni utivoya, molo'baru miri mici ruindu'ba maro dri, kode a'dona nyusuna ŋgwa gwo anya si märi.” Abarama letadri Sarai rote. 3 Ndi anya ozo ruindu'ba anyaro se Ezipeto'ba ro ana te Abara ma ago anyaro ri toko ro. ('Dooko Abarama rite 'bädri Kanana roya ndroa na 'butealo). 4 Abarama u'dute Agara be, ago anya kwo ŋgwa te, ondro anya kondrete anya kokwo ŋgwa te nonye oko, anya a'dote driuŋgyi be ago mawo Sarai te.
5 'Dooko Sarai atate Abarama ri ekye: “Takozi se ayebe märi ono ka'do ndi midri: mozo ruindu'ba maro ni u'dune mibe, ago ondro anya kondrete anya kwo ŋgwa te oko, anya mawo maṛo mawo. OPI ka'do vureope'ba ro lakole amaro mibe ya.”
6 Ago Abarama zatadrite ekye: “Kadoyi, anya orivoya ruindu'ba miro; mi orivoya mbara be anya dri tase milebe oyene anyari miyena ndi oso milebe ronye.” Ta'dota Sarai ye Agara te siomba si, se 'ba anya mute.
7 Ago malaika OPI ro usu anya te koro aza kala vocowa ya, liti Sura roya. 8 Nda atate ekye: “Agara ruindu'ba Sarai ro, nya ikyi ni eŋwaro ago nya oyi ono gaŋwaro ya?” Anya zatadrite ekye: “Ma ugu umu ni 'desi maro Sarai ri.”
9 Ago malaika OPI ro atate anyari ekye: “Migo 'desi miro re ago migo nya'do ruindu'ba anyaro.” 10 'Dooko malaika OPI ro atate anyari ekye: “Ma'bana zelevoi miro 'da litine nyalakpa ago 'diaza unina ko otine. 11 Yauono mite ŋgwa be, ago mitina ŋgwa 'da agoro, ago mizi ävuru ndaro Isamaele, tana OPI eri liyi rueza miro rote. 12 Oko ori ndaro a'dona 'da oso doŋgyi cowaro ronye lidri lako; nda orina 'da kyila si lidri cini be, ago lidri cini orina kpa 'da kyila si nda be, ago nda orina 'da iṛe ni 'didiri cini ndaro lakosi.”
13 Agara zi ävuru OPI se katabe anyari ana rote ekye: “Mi Lu se ka ŋga ondreondre ono owo;” tana anya ekye: “Mandre Lu gite endaro ono nda ondre vosi ono marina gi'da du lidriidriro ya?” 14 Tana ta'dota äzi ävuru koro se ana rote Bera Lai Roi; se orivoya gya lakole Kadesa ro Bereda be roya.
15 Ndi Agara ti ŋgwa te agoro Abarama ri, ago Abarama zi ävuru ndaro te Isamaele . 16 Agara ka Isamaele uti Abarama ri oko, ndroa Abarama rote 'butenjidriena fonjidrialo (86).