King Cyrus' Order Is Rediscovered
1 King Darius ordered someone to go through the old records kept in Babylonia. 2 Finally, a scroll was found in Ecbatana, the capital of Media Province, and it said:
This official record will show 3 that in the first year Cyrus was king, he gave orders to rebuild God's temple in Jerusalem, so that sacrifices and offerings could be presented there. It is to be built 27 meters high and 27 meters wide, 4 with one row of wooden beams for each three rows of large stones. The royal treasury will pay for everything. 5 Then the gold and silver things that Nebuchadnezzar took from the temple and brought to Babylonia are to be returned to their proper places.
King Darius Orders the Work To Continue
6 King Darius sent this message:
Governor Tattenai of Western Province and Shethar Bozenai, you and your advisors must stay away from the temple. 7 Let the Jewish governor and leaders rebuild it where it stood before. And stop slowing them down!
8 Starting at once, I am ordering you to help the leaders by paying their expenses from the tax money collected in Western Province. 9 And don't fail to let the priests in Jerusalem have whatever they need each day so they can offer sacrifices to the God of heaven. Give them young bulls, rams, sheep, as well as wheat, salt, wine, and olive oil. 10 I want them to be able to offer pleasing sacrifices to God and to pray for me and my family.
11 If any of you don't obey this order, a wooden beam will be taken from your house and sharpened on one end. Then it will be driven through your body, and your house will be torn down and turned into a garbage dump. 12 I ask the God who is worshiped in Jerusalem to destroy any king or nation who tries either to change what I have said or to tear down his temple. I, Darius, give these orders, and I expect them to be followed carefully.
The Temple Is Dedicated
13 Governor Tattenai, Shethar Bozenai, and their advisors carefully obeyed King Darius. 14 With great success the Jewish leaders continued working on the temple, while Haggai and Zechariah encouraged them by their preaching. And so, the temple was completed at the command of the God of Israel and by the orders of kings Cyrus, Darius, and Artaxerxes of Persia. 15 On the third day of the month of Adar in the sixth year of the rule of Darius, the temple was finished.
16 The people of Israel, the priests, the Levites, and everyone else who had returned from exile were happy and celebrated as they dedicated God's temple. 17 One hundred bulls, two hundred rams, and four hundred lambs were offered as sacrifices at the dedication. Also twelve goats were sacrificed as sin offerings for the twelve tribes of Israel. 18 Then the priests and Levites were assigned their duties in God's temple in Jerusalem, according to the instructions Moses had written.
The Passover
19 Everyone who had returned from exile celebrated Passover on the fourteenth day of the first month. 20 The priests and Levites had gone through a ceremony to make themselves acceptable to lead in worship. Then some of them killed Passover lambs for those who had returned, including the other priests and themselves.
21 The sacrifices were eaten by the Israelites who had returned and by the neighboring people who had given up the sinful customs of other nations in order to worship the Lord God of Israel. 22 For seven days they celebrated the Festival of Thin Bread. Everyone was happy because the Lord God of Israel had made sure that the king of Assyria would be kind to them and help them build the temple.
Ota 'Bädri'ba Sairasi ro ago Usute
1 'Dooko 'Bädri'ba Dariyasi ozo ota te, ago äṛi taegyi miriro se Babelona ya, teni zo se a'ba waraga be kigye yasi. 2 Oko usu taegyi Buku roṛo roṛo ro ono ṛo leni 'bakici Ekebatana ya wari Media roya ya, egyi ta kwoi te nonye ekye:
3 “Ndroa käti oriro 'Bädri'ba Sairasi ro rosi, nda ozotate ogone Yekalu Yerusalema ya obene, vose abe tori olo driigye ago abe ŋgapäṛi ozaro ozana driigye ya; ogwana ri a'done kpikpina 'butenjidriesu, ago käkpuna ri a'doni kpikpina 'butenjidriesu. 4 Tiṛi Yekalu ro obene kuni lalalaro nätu si 'dooko drî naya loro alodi lalane, obe Yekalu ro ugu oyine inye, lagyena ozone ni parata miriro yasi. 5 Ago logo läguläguro ndi lakazà cini mo'di ro Yekalu Lu ro ro se 'Bädri'ba Nebukadenezara kurube ni Yekalu Yerusalema ya yasi ago kezibe Babelona ya 'do te ogone logone kovole Yekalu se Yerusalema ya ana ya, vona cini o'bane vona yasi Yekalu ya.”
'Bädri'ba Dariyasi Ozotate Ugu Losi Oyene
6 'Bädri'ba Dariyasi logotate wari'ba Tatenai, Setarabozenai, dri'bai se wari Golo Eferata ro Tasisi ro ndi wari'bai se kodro'berube ànya yibe 'do ri ekye:
“Mìnaru ni ta Yekalu ro yasi; 7 ago nyùgburu ta losi Yekalu Lu ro obero ko. Nyè'be wari'bai Yuda ro ndi dri'bai Yudai robe dritairo; ogone Yekalu obene vona se käti ya. 8 Ndrani 'do ri mata ami ta ono oyene dri'bai Yudai ro se kayibe Yekalu obe 'do ri; lagye Yekalu obero ozone ndrindri ni parata driutwero miriro se okotobe ni wari Golo Eferata Tasisi ro yasi. 9 Ago ŋgase cini kohanii se Yerusalema ya koleyibe 'daŋgoi ombato'diro, timelegogoi, kode timele ozaro ŋgapäṛi ro Lu vo'buyakuru ro ri, ago kyifo, täyi, vino ndi ido ice ido ro robe nyòzo ànyari tu cini si teinye kara ako. 10 Ono oyene inye tana ànya kozayi tori oloro se tana kusi Lu vo'buyakuru ro be 'do robe, ago ànya kämätuyi robe ta adri ma 'bädri'ba rota ndi ŋgwaàgoro maro be. 11 Ma'ba ota kpate ondro ka'do 'diaza käläpi ota ono te, esena loro ndi ni zo ndaro yasi, ago otona nda ndi drî naya, ago a'bana zo ndaro ndi a'done turu'du kaŋwa ro. 12 Ka'do inye Lu se konji Yerusalema ni nda mätuza ono evona 'bädri'ba kode tu'de se aza kabe ota ono läpina, kode kabe ojo Yekalu ono perene ndi. Ma Dariyasi mozo ota ono ni; ota maro ono ndi orone ŋgye ro.”
Äṛu Yekalu te
13 'Dooko Tatenai wari'ba wari Golo Eferata Tasisi ro Setarabozenai ndi dri'bai se kodro'berube ànya yibe 'do yeyi tate oso se 'bädri'ba Dariyasi kotabe ronye. 14 Dri'bai Yudai ro uguyi Yekalu obete kadoro, agoago ozo nebii Agai ndi Zekaria ŋgwa Ido ro robe si. Ànya ndeyi Yekalu obe te oso Lu Yisaraele ro kota ànya be, ago Sairasi, Dariyasi ndi Aretakerekesa 'bädri'bai Peresia ro katayibe ronye; 15 ànya ndeyi Yekalu te u'du nina imba Adara rosi, ndroa njidrialo 'dimiri 'bädri'ba Dariyasi rosi.
16 'Dooko lidri Yisaraele ro, kohanii ndi Lewe'bai be, ndi 'diazaka se cini kegoyibe ni vomidiro yasi be, yeyi karama Yekalu äṛu rote riyä si. 17 Tu Yekalu äṛuro si ànya ozoyi 'daŋgoi kama alo (100) timele kama ritu (200) timelegogoi kama su (400) te olone tori ro, ago tego 'butealo foritu ŋgapäṛi ro ta takozi rota, ba alo alo ta 'bakala cini Yisaraele ro rota. 18 Ànya rayi kohanii ndi Lewe'bai be te voi ànyaro yasi ta ruinduro Yekalu ya Yerusalema ya rota, oso se egyi tana be buku Musa roya ronye.
Lävu Odra ro
19 U'du 'butealo fosu imba käti rosi oko, 'dise kegobe ni vomidiro yasi kai yeyi karama Lävu Odra ro rote. 20 Kohanii ndi Lewe'bai cini be wäṛiyi andivo ànyaro te troalo, vo ànyaro cini a'doyite wäṛiro. 'Dooko ànya fuyi timelegogoi Lävu Odra ro rote ta 'dise cini kegoyibe ni vomidiro yasi rota, ta kohanii azi ànyaro rota ndi ta ànya modo rota. 21 Lidri cini Yisaraele ro se kegoyibe ni vomidiro yasi kai nyayi ŋgase alobe ana te ndi ànya se cini ke'beyi ta undiro lidri se kayibe ugu ori wari se ana ya ana rote ago kodro'berute OPI Lu Yisaraele ro mätu kai yibe. 22 Ago ànya yeyi Karama Ambata Loŋgaako rote u'duna njidrieri riyä si; tana OPI 'ba ànya te adone riyä ro ago 'ba 'Bädri'ba Asaria rote ànya lune, ta'dota nda pa ànya te losi Yekalu Lu Yisaraele ro ro ogo obena ya.