1 The Lord God told Moses:
Soon you will see what I will do to the king. Because of my mighty power, he will let my people go, and he will even chase them out of his country.
2 My name is the Lord. 3 But when I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, I came as God All-Powerful and did not use my name. 4 I made an agreement and promised them the land of Canaan, where they were living as foreigners. 5 Now I have seen how the people of Israel are suffering because of the Egyptians, and I will keep my promise.
6 Here is my message for Israel: “I am the Lord! And with my mighty power I will punish the Egyptians and free you from slavery. 7 I will accept you as my people, and I will be your God. Then you will know that I was the one who rescued you from the Egyptians. 8 I will bring you into the land that I solemnly promised to Abraham, Isaac, and Jacob, and it will be yours. I am the Lord!”
9 When Moses told this to the Israelites, they were too discouraged and mistreated to believe him.
10 Then the Lord told Moses 11 to demand that the king of Egypt let the Israelites leave. 12 But Moses replied, “I'm not a powerful speaker. If the Israelites won't listen to me, why should the king of Egypt?” 13 But the Lord sent Aaron and Moses with a message for the Israelites and for the king. He also ordered Aaron and Moses to free the people from Egypt.
Family Record of Aaron and Moses
14 The following men were the heads of their ancestral clans:
The sons of Reuben, Jacob's oldest son, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.
16 Levi lived to be 137; his sons were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Gershon's sons were Libni and Shimei.
18 Kohath lived to be 133; his sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Merari's sons were Mahli and Mushi. All of the above were from the Levi tribe.
20 Amram lived to be 137. He married his father's sister Jochebed, and they had two sons, Aaron and Moses.
21 Izhar's sons were Korah, Nepheg, and Zichri.
22 Uzziel's sons were Mishael, Elzaphan, and Sithri.
23 Aaron married Elisheba. She was the daughter of Amminadab and the sister of Nahshon; they had four sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
24 Korah's sons were Assir, Elkanah, and Abiasaph.
25 Aaron's son Eleazar married one of Putiel's daughters, and their son was Phinehas. This ends the list of those who were the heads of clans in the Levi tribe.
26 The Lord had commanded Aaron and Moses to lead every family and tribe of Israel out of Egypt, 27 and so they told the king of Egypt to set the people of Israel free.
The Lord Commands Moses and Aaron To Speak to the King
28 When the Lord spoke to Moses in the land of Egypt, 29 he said, “I am the Lord. Tell the king of Egypt everything I say to you.”
30 But Moses answered, “You know I am a very poor speaker, and the king will never listen to me.”
1 'Dooko OPI atate Musa ri ekye: “Yauono mindrena tase moyebe oyene 'bädri'ba ri 'da. Migbirina nda 'da lidri maro o'bane oyine. Endaro, migbirina nda 'da ànya o'bane oyine ni wari ndaro yasi.”
Lu Go Zi Musa te
2 Lu atate Musa ri ekye: “Ma ni OPI owo. 3 Maka'darute Abarayama, Yisika ndi Yakoba be ri, oso Lu Mbarapara ronye, oko ma'ba andivo maro kote unine ànyari ävuru maro se OPI ono si. 4 Ma'ba tao'baro maro Kpate ànya yibe, ma'ba tate 'bädri Kanana ro ozone ànyari, 'bädri se ànya rite kigye oso atrai ronye ana. 5 Ndrana meri liyi lidri Yisaraele ro rote, se Ezipeto'bai ko'bayi ànya be iyeäṛi ro ono, ago mayi tao'baro maro tana te. 6 Ka'do inye nyata lidri Yisaraele ro ri mikye mani ata makye: ‘Ma ni OPI owo, mapana ami 'da, ago ma'bana ami 'da dritai ro ni a'do amiro iyeäṛi ro Ezipeto'bai ri yasi. Mätwena drî amiro ndi kufu mbaraekye maro si ago mezina taezaro 'desi 'da ànya dri. 7 Ma'bana ami ndi lidri modo maro ro ago ma'dona ndi Lu amiro. Ago mìnina ndi anjioko ma ni OPI Lu amiro owo, ondro ma'ba ami te dritai ro ni a'do iyeäṛi ro Ezipeto'bai ri yasi owo. 8 Ago mezina ami 'da le 'bädri se mäṛurube ozone Abarayama, Yisika ndi Yakoba be ri ana ya; mozona ndi drimbi ro ami modo ri. Ma ni OPI owo.’ ” 9 'Dooko Musa iti ta ono te lidri Yisaraele ro ri, oko ànya eriyi ta ndaro kote, tana ta ànya oyero siomba si iyeäṛi ro ana kye ya ànyaro te.
10 'Dooko OPI atate Musa ri ekye: 11 “Nyoyi ago nyata 'bädri'ba Ezipeto ro ri lidri Yisaraele ro o'bane oyine ni 'bädri ndaro yasi.” 12 Oko Musa zatadrite ekye: “Mindre, ca lidri Yisaraele ro eriyi ta maro kote, ka'do inye 'bädri'ba erina ta ma se kalana kuni ta ata ko kadoro ono ro eŋwanye ya?” 13 Oko OPI ta Musa ndi Arona be te ekye: “Nyàta lidri Yisaraele ro ndi 'bädri'ba Ezipeto robe ri mìkye matani ämiri lidri Yisaraele ro lofone tesi ni 'bädri Ezipeto ro yasi.”
Katidri Musa ndi Arona be ro
14 Rubena ŋgwa kayoro Yakoba ro, orivoya ŋgwàagoro be su: Ni Anoka, Palu, Ezerona ndi Karemi be; ànya ni zutui käläsikala se äzi ävuru ànyaro be driigye ro owo. 15 Simeona orivoya ŋgwàagoro be njidrialo: Ni Jemuela, Jamina, Oda, Jakina, Zohara, ndi Saula, se ni ŋgwaagoro toko se Kanana'ba ro ro ana; ànya ni zutui käläsikala se äzi ävuru ànyaro be driigye ro owo. 16 Lewe orivoya ŋgwàagoro be nätu: Ni Geresoma, Koata ndi Merari be; ànya ni zutui käläsikala se äzi ävuru ànyaro be driigye ro owo. Lewe rite ndroa kama alo 'butenätu fonjidrieri (137). 17 Geresoma orivoya ŋgwàagoro be ritu: Ni Libeni ndi Simi be, ago ànya orivoya zelevoi be amba. 18 Koata orivoya ŋgwàagoro be su: Ni Amarama, Izahara, Eberona ndi Uziela be. Koata rite ndroa kama alo 'butenätu fonätu (133). 19 Merari orivoya ŋgwàagoro be ritu: Ni Mahali ndi Musi be. Kwoi ni käläsikalai Lewe ro ndi zelevoi ànyaro be owo.
20 Amorama gye Yokobede endreŋwa täpi ndaro rote ago anya ti Arona ndi Musa be te ndäri. Amorama rite ndroa kama alo 'butenätu fonjidrieri (137). 21 Izehara orivoya ŋgwàagoro be nätu: Ni Kora, Nefega ndi Zikeri be. 22 Uziela kpa orivoya ŋgwàagoro be nätu: Ni Misaela, Elizafana ndi Siteri be.
23 Arona gye Eliseba ŋguti Aminadaba ro endreŋwa Nasona rote; ago anya ti Nadaba, Abihu, Eleazara ndi Itamara be te ndäri. 24 Kora orivoya ŋgwàagoro be nätu: Ni Asira, Elikana ndi Abiasafa be; ànya ni zutui 'bakalai Kora ro ro se olonyibe ro owo. 25 Eleazara ŋgwa Arona ro gye alo aza ndiriŋwa Putiela ro rote ago anya ti Finasa te ndäri. Kwoi ni dri'bai katidri ro ago käläsikala 'bakala Lewe'bai ro ro owo.
26 Arona ndi Musa be ni se OPI katabe ànyari ekye: “Nyòlofo 'bakalai Yisaraele ro ni 'bädri Ezipeto ro yasi.” 27 Ànya ni 'dise katabe 'bädri'ba Ezipeto ro ri lidri Yisaraele ro onjine dritai ro ni Ezipeto yasi owo.
Ota OPI ro Musa ndi Arona be ri
28 Tuse OPI katabe Musa ri 'bädri Ezipeto roya ana si, 29 nda atate Musa ri ekye: “Ma ni OPI owo. Nyiti tase cini mabe atana miri ono 'bädri'ba Ezipeto ro ri.”
30 Oko Musa zatadrite ekye: “Mindre, mäni ta ata ko kadoro, ka'do inye 'bädri'ba unina ta maro erine kadoro eŋwanye ya?”