The Lord's Tent Is Set Up
1 The Lord said to Moses:
2 Set up my tent on the first day of the year 3 and put the chest with the Ten Commandments behind the inside curtain. 4 Bring in the table and set on it those things that are made for it. Also bring in the lampstand and attach the lamps to it. 5 Then place the gold altar of incense in front of the sacred chest and hang a curtain at the entrance to the tent. 6 Set the altar for burning sacrifices in front of the entrance to my tent. 7 Put the large bronze bowl between the tent and the altar and fill the bowl with water. 8 Surround the tent and the altar with the wall of curtains and hang the curtain that was made for the entrance.
9 Use the sacred olive oil to dedicate to me the tent and everything in it. 10 Do the same thing with the altar for offering sacrifices and its equipment 11 and with the bowl and its stand. 12 Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent and tell them to wash themselves. 13 Dress Aaron in the priestly clothes, then use the sacred olive oil to ordain him and dedicate him to me as my priest. 14 Put the priestly robes on Aaron's sons 15 and ordain them in the same way, so they and their descendants will always be my priests.
16 Moses followed the Lord's instructions. 17 And on the first day of the first month of the second year, the sacred tent was set up. 18 The posts, stands, and framework were put in place, 19 then the two layers of coverings were hung over them. 20 The stones with the Ten Commandments written on them were stored in the sacred chest, the place of mercy was put on top of it, and the carrying poles were attached. 21 The chest was brought into the tent and set behind the curtain in the most holy place. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
22 The table for the sacred bread was put along the north wall of the holy place, 23 after which the bread was set on the table. 24 The lampstand was put along the south wall, 25 then the lamps were attached to it there in the presence of the Lord. 26 The gold incense altar was set up in front of the curtain, 27 and sweet-smelling incense was burned on it. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
28 The curtain was hung at the entrance to the sacred tent. 29 Then the altar for offering sacrifices was put in front of the tent, and animal sacrifices and gifts of grain were offered there. 30 The large bronze bowl was placed between the altar and the entrance to the tent. It was filled with water, 31 then Moses and Aaron, together with Aaron's sons, washed their hands and feet. 32 In fact, they washed each time before entering the tent or offering sacrifices at the altar. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
33 Finally, Moses had the curtains hung around the courtyard and at the entrance.
The Glory of the Lord
34 Suddenly the sacred tent was covered by a thick cloud and filled with the glory of the Lord. 35 And so, Moses could not enter the tent. 36 Whenever the cloud moved from the tent, the people would break camp and follow; 37 then they would set up camp and stay there, until it moved again. 38 No matter where the people traveled, the Lord was with them. Each day his cloud was over the tent, and each night a fire could be seen in the cloud.
Eŋga ago Odi To Mutuguṛi A'do Lototi OPI ro ro
1 OPI atate Musa ri ekye: 2 “U'du käti imba käti rosi oko, nyeŋga Mutuguṛi a'do lototi OPI ro ro kuru. 3 Mi'ba Sänduku Tao'baro se otà 'butealo be 'do kigye, ago miyi boŋgo mile na ya. 4 Nyoloci tara'biza kigye, ago mira lakazà driigye, nyezi ŋga lamba edrero, ago mi'ba lamba cini driigye. 5 Ago mi'ba vo tori oloro läguläguro ŋga tägyi ŋgutruro ozaro mile Sänduku Tao'baro roya, ago miyi boŋgo käläsi Mutuguṛi ro kala. 6 Mi'ba vo tori oloro ŋgapäṛi ozaro ro mile käläsi Mutuguṛi ro yasi, 7 ago mi'ba kagyi ŋgaojo ro lakole Mutuguṛi ro ndi vo tori oloro be ya, ago miso gyi kigye. 8 Nyedre goko kuru gbikyi lomvoigyesi, ago miyi boŋgo käläsi goko roya.
9 “'Dooko miru ido 'diäṛu ro, ago nyäṛu Mutuguṛi ndi ŋgase cini kigye iyi be, ago midi ànya to ndi lakazà na cini kigye iyi be, ka'do robe alokado. 10 Nyäṛu vo tori oloro ŋgapäṛi ozaro ro kpa ndi lakazà cini losina robe, ago midi vo tori oloro to; tana vo tori oloro ka'do robe cu alokado para ndra ro. 11 Nyäṛu kagyi ŋgaoja ro kpa ndi jope na be, ago midi to.
12 “'Dooko nyezi Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be käläsi Mutuguṛi ro kala, ago mìja ànya gyi si, 13 miso boŋgo kohani ro Arona lomvo, nyäṛu nda ago midi nda to, tana nda kinduru robe märi kohani ro. 14 Nyezi ŋgwàagoro ndaro kpa ago miso boŋgo ànya cini lomvosi, 15 ago nyäṛu ànya oso nyäṛu täpi ànyaro be ronye, tana ànya kinduruyi robe märi kohanii ro; ànya äṛu locina ànya ni losi kohanii roya rriro le kovole'bai ànyaro ya.”
16 Musa ye ta cini te oso se OPI kata tana be ndäri oyene ronye. 17 U'du käti imba käti ndroa ṛiri ro se ànya ke'beyi Ezipeto be vosi oko eŋga Mutuguṛi a'do lototi OPI ro rote kuru. 18 Musa ra unjuvo na te ago eŋga joce na te kuru, ago lala loro caricari na te, ago eŋga ice caricari nate kuru, 19 ago nda lara boŋgo te Mutuguṛi dri, ago takote ändru boŋgo si, oso se OPI kata tana be ndäri ronye. 20 Nda ru kuniŋwà ritu kalakparo tao'baro be te nda 'bate Sänduku Tao'baro ya, ago so ice caricari rote Sänduku Tao'baro dri, ndi tako drina te, 21 ago nda 'ba Sänduku Tao'baro te Mutuguṛi ya, yi boŋgo oyioyiro te se gaga Sänduku Tao'baro te, oso se OPI kata tana be ndäri ronye.
22 Nda 'ba tara'biza te Mutuguṛi ya, ogone lamadri Mutuguṛi ro mä'dudrisi ya, boŋgo oyiro 'do kundusi. 23 Nda 'ba ambata alokado se ozobe OPI ri 'do te driigye; oso se OPI kata tana be ndäri ronye. 24 Ago nda 'ba ŋga lamba edrero te Mutuguṛi ya, miäwuäwuro tara'biza be ogone lamadri Mutuguṛi ro ŋgäṛiŋwadrisi yasi, 25 nda leru lamba te OPI kandra, oso se OPI kata tana be ndäri ronye. 26 Ago Musa 'ba vo tori oloro läguläguro te Mutuguṛi ya mile boŋgo oyioyiro roya, 27 ago za ŋga ŋgutruro te driigye, oso se OPI kata tana be ndäri ronye. 28 Nda yi boŋgo te käläsi Mutuguṛi ro kala. 29 Ago nda nju vo tori oloro ŋgapäṛi ozaro te käläsi Mutuguṛi ro kala ago nda za ŋgapäṛi ozaro ndi ŋgapäṛi inya robe te driigye; oso se OPI kata tana be ndäri ronye. 30 Nda 'ba kagyi ŋgaoja ro te lakole Mutuguṛi ro ndi vo tori oloro robe ya, ago so gyi te kigye ŋgaojaza. 31 Musa, Arona ndi ŋgwàagoro ndaro yibe jayi drì ànyaro ndi pai ànyaro be te sina, 32 ondro ànya kayite oci Mutuguṛi a'do lototi opi ro ya kode vo tori oloro ya, oko ànya jayi iyi te, oso se OPI kata tana be Musa ri ronye. 33 Ago Musa 'di goko te ŋgulu Mutuguṛi A'do lototi Opi ro ndi vo tori oloro be lomvosi, ago yi boŋgo oyioyiro te käläsi goko roya. Nda nde losi cini te.
'Dikolo Mutuguṛi A'do Lototi OPI ro ro dri
(Oti 9:15-23)
34 'Dooko 'dikolo tako Mutuguṛi te, ago lägu ŋgaeyi a'do lototi OPI ro ro gate twi Mutuguṛi ya. 35 Musa ni kote ocine Mutuguṛi ya tana 'dikolo tako mutuguṛi te, ago lägu ŋgaeyi a'do lototi Opi roro gate twi Mutuguṛi ya. 36 Aba cini ànyaro ya ondro eŋga 'dikolo te kuru ni Mutuguṛi drisi, lidri Yisaraele ro etoyi oyigo mileya; 37 oko ondro eŋga 'dikolo kote kuru, 'dooko ànya niyi kote oyine mileya madale eŋgana 'dikolo lutu kuru. 38 Tana tu aba cini ànyaro rosi ànya kayi 'dikolo a'do lototi OPI ro ro ondre Mutuguṛi dri kitu si ago asi orivoya lekovoya driigye ŋgäkyi si.