1 The Lord has given to Bezalel, Oholiab, and others the skills needed for building a place of worship, and they will follow the Lord's instructions.
2 Then Moses brought together these workers who were eager to work, 3 and he gave them the gifts that the people of Israel had donated for building the place of worship. In fact, so much was being given each morning, 4 that finally everyone stopped working 5 and said, “Moses, there is already more than we need for what the Lord has assigned us to do.” 6 So Moses sent word for the people to stop giving, and they did. 7 But there was already more than enough to do what needed to be done.
The Curtains and Coverings for the Sacred Tent
(Exodus 26.1-14)8-9 The skilled workers got together to make the sacred tent and its linen curtains that were woven with blue, purple, and red wool and embroidered with figures of winged creatures. Each of the ten panels was twelve meters long and two meters wide, 10 and they were sewn together to make two curtains with five panels each. 11-13 Then 50 loops of blue cloth were put along one of the wider sides of each curtain, and the two curtains were fastened together at the loops with 50 gold hooks.
14-15 As the material for protecting the tent, goat hair was used to weave eleven sections 13 meters by 2 meters each. 16 These eleven sections were joined to make two panels, one with five and the other with six sections. 17 Fifty loops were put along one of the wider sides of each panel, 18 and the two panels were fastened at the loops with 50 bronze hooks. 19 Two other coverings were made—one with fine leather and the other with ram skins dyed red.
The Framework for the Sacred Tent
(Exodus 26.15-30)20 Acacia wood was used to build the framework for the walls of the sacred tent. 21 Each frame was 4 meters high and 66 centimeters wide 22-26 with two wooden pegs near the bottom. Then two silver stands were placed under each frame with sockets for the pegs, so they could be joined together. Twenty of these frames were used along the south side and 20 more along the north. 27 Six frames were used for the back wall along the west side 28-29 with two more at the southwest and northwest corners. These corner frames were joined from top to bottom. 30 Altogether, along the back wall there were eight frames with two silver stands under each of them.
31-33 Five crossbars were made for each of the wooden frames, with the center crossbar running the full length of the wall. 34 The frames and crossbars were covered with gold, and gold rings were attached to the frames to run the crossbars through.
The Inside Curtain for the Sacred Tent
(Exodus 26.31-37)35 They made the inside curtain of fine linen woven with blue, purple, and red wool, and embroidered with figures of winged creatures. 36 They also made four acacia wood posts and covered them with gold. Then gold rings were fastened to the posts, which were set on silver stands.
37 For the entrance to the tent, they used a curtain of fine linen woven with blue, purple, and red wool and embroidered with fancy needlework. 38 They made five posts, covered them completely with gold, and set each of them on a gold-covered bronze stand. Finally, they attached hooks for the curtain.
1 “Bezalela, Oliaba ndi 'dise cini mbara ro be ni se OPI kozo tauni ndi tavouni be te ànyari, ŋgase cini alebe Mutuguṛi omo ro edene, oso se OPI kata tana be ronye.”
Lidri Ezi Ŋgapäṛi te Amba
2 Musa zi Bezalela ndi Oliaba be te ndi 'dise cini mbara ro se OPI ozo tauni be ànyari ndi 'dise cini kolebe losi oyene iyibe, ikyine losi oyene. 3 Ànya ruyi ŋgapäṛi se cini lidri Yisaraele ro keziyibe ole ànyaro si losi Mutuguṛi alokado ro ugu oyezana sina 'do te ni Musa rigyesi. Caoko lidri Yisaraele ro uguyi gi 'du ŋgapäṛi ozo ole ànyaro ronye, kyenoŋbo cini si. 4 'Dooko lidri se cini tauni losi ro be se kayibe losi oye Mutuguṛi alokado ya ana oyiyite, 5 ago itiyitate Musa ri ekye: “Lidri ezi ŋga te amba ndrani se ezine drisi ugu losi se OPI kota ama be oyene drisi.”
6 'Dooko Musa ozotate, ago ayo ta te vo gawa ro cini yasi ekye: “Mano aza kode toko azo kozo ŋga kote tona ta Mutuguṛi alokado rota.” Ndi lidri go ezi ŋga kote, 7 tana ŋgase ezibe nja ana te ndrani losi cini ondeza drisi.
Omo Mutuguṛi ro
(Ofo 26:1-37)8 Lidri cini se tauni be ndra losi'bai lako kai edeyi Mutuguṛi te, boŋgo toyina ro 'bute si; edete boŋgo liŋgyiekye opaoparo 'bilindriro se a'dibe lu'buliro, lärimiro ndi kodo walawalaro si ana si, beti malaikai vookwaro robe edete losi tauni amba rosi. 9 Oca boŋgo toyiro alona ro orivoya mba'damba'da na 'butealo fosu, ago käkpuna orivoya mba'damba'da na ritu, boŋgo toyiro cini ojorere. 10 Ànya loseyi boŋgo toyiro nji te azi be, ago loseyi azana se nji ana kpa inye. 11 Ànya edeyi ŋga toyina ro lu'buliro te sidri boŋgo toyiro tesi si 'do yasi riti; 12 ànya edeyi ŋgana toyiro te 'butenji boŋgo toyiro se käti 'do alona dri, ago ànya edeyi ŋga toyiro 'butenji te sidri boŋgo toyiro ṛirina ana dri; miäwuäwuro azi be. 13 Ànya edeyi ŋga dro'bena rote 'butenji logo läguläguro si kodro'be boŋgo toyiro robe azibe ŋga alo ro; ago mutuguṛi a'dote kpakyialo.
14 'Dooko ànya edeyi boŋgo toyiro kpate ni 'bi indri ro yasi 'butealo foalo drî Mutuguṛi ro takoza. 15 Oca boŋgo toyiro alo ro orivoya mba'demba'da 'butealo fonji, ago käkpu alona ro orivoya mba'damba'da na ritu; boŋgo toyiro se 'butealo foalo ana ojona ojorere. 16 Ànya loseyi boŋgo toyiro nji te voaloya ŋga alo ro, ago boŋgo toyiro njidrialo azana loseyi kpate voaloya. 17 Ànya edeyi ŋga toyina rote 'butenji sidri boŋgo toyiro kutwebe tesi si 'do alona drisi, ago ŋga toyina ro 'butenji azana drisi. 18 Ànya edeyi ŋga dro'bena rote 'butenji atala si, dro'bezana kpakyialo. 19 Ànya edeyi ŋga drina takoro te kyini oŋgaoŋgaro timelegogoi ro ndi indrii robe si.
20 'Dooko ànya edeyi joce Mutuguṛi rote ice weri rosi. 21 Oca joce alo ro orivoya kpikpina 'butealo fonji ago käkpuna orivoya nji'dinji'di na 'buteritu fonjidrieri. 22 Joce alo 'bu ritu be gbalaka'bo unjuzana, ànya ye se ono te inye joce cini mutuguṛi ro ri. 23 Ànya edeyite nonye; ogone ŋgäṛiŋwadrisi jocena orivoya 'buteritu; 24 ago edeyi unjuvona te 'butesu mo'di si joce 'buteritu zele, unjuvona ritu joce alo alo zele tana gbalaka'bo ànyaro ätizana. 25 Ago lama telesi Mutuguṛi ro ogone mä'dudrisi ya, ànya edeyi joce te 'buteritu, 26 unjuvo ànyaro orivoya 'butesu mo'di ro, 'bu ritu orivoya joce alo alo zelesi. 27 Kundu Mutuguṛi ro ogone aŋgoyasi ya, ànya edeyi joce te njidrialo. 28 Ago ànya edeyi joce ritu te cukudri Mutuguṛi ro kundu yasi ri; 29 Cukudri ritu kwoi odrobete vurusi le kurusi na ya iŋgyi logo rosi. Unjuvo cuku ritu kwoi ro edete oso inye. 30 Joce orivoya njidriena 'bu 'butealo fonjidrialo mo'di robe, joce cini alo alo zelesi 'bu orivoya ritu.
31 Ànya edeyi loro lalaro kurusi drina yasi te ice weri rosi, loro nji joce telesi alo Mutuguṛi ro ri; 32 ago loro nji lamadri telesi äziri Mutuguṛi ro ri ago loro nji joce Mutuguṛi ro ogone kundu ya aŋgoyasi ri. 33 Ànya 'bayi loro se kitori 'do te joce cini kicune kitoriya ànyaro yasi ni telesi le telesi. 34 Ànya 'biyi lomvo joce rote logo läguläguro si, ago edeyi iŋgyiŋwà ànyaro te logo läguläguro si loro nai ätizana, ago 'biyi lomvo loro nai rote logo läguläguro si.
35 Ànya 'diyi boŋgo toyina rote lu'buliro, lärimiro, walawalaro ndi boŋgo liŋgyiekye opaoparo 'bilindriro tiratiraro be si, beti malaika vookwaro be edete tauni amba si. 36 Ànya edeyi ice caricari su te rigye ni weri yasi, ago 'biyi lomvo ànyaro te logo läguläguro si; moŋgoŋwà ànyaro kpa läguläguro yasi ago ànya edeyi 'bu ànyaro te su ni mo'di yasi. 37 Ago edeyi boŋgo käläsi Mutuguṛi rote ni boŋgo lu'buliro, lärimiro ago walawalaro boŋgo liŋgyiekye opaoparo 'bilindriro yasi, itirate tira; 38 ago joce caricari toyina ro ànya edeyite nji ndi moŋgoŋwà ànyaro be. Ànya 'biyi lomvona te ndi ŋga toyina robe logo läguläguro si, ago edeyi 'bu nate nji ni atala yasi.